# Georgian User Interface strings for FontForge. # This file is distributed under the same license as the FontForge package. # # Translators: # georgianizator # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fontforge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-31 02:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-31 02:46\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Georgian\n" "Language: ka_GE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: fontforge\n" "X-Crowdin-Project-ID: 368599\n" "X-Crowdin-Language: ka\n" "X-Crowdin-File: FontForge.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 2\n" #, c-format msgid " Ignoring '%c%c%c%c'\n" msgstr " უგულებელყოფილია „%c%c%c%c“\n" #, c-format msgid " Ignoring '%c%c%c%c' %s\n" msgstr " უგულებელყოფილია „%c%c%c%c“ %s\n" msgid " Adding a size will create it by scaling." msgstr " ზომის დამატებით შეიქმნება ფარდობით." msgid " Adding a size will create it." msgstr " ზომის დამატებით შეიქმნება." #. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space msgid " Bad kerning class table, ignored\n" msgstr " წანაცვლების კლასის გაუმართავი ცხრილი, უგულებელყოფილია\n" msgid " Bad ligature table, ignored\n" msgstr " გადაბმების გაუმართავი ცხრილი, უგულებელყოფილია\n" #. GT: This continues a multi-line error message, hence the leading space msgid " Bad pairwise kerning table, ignored\n" msgstr " წანაცვლებული წყვილების გაუმართავი ცხრილი, უგულებელყოფილია\n" msgid " Removing a size will delete it." msgstr " ზომის მოცილების შედეგად წაიშლება." #. GT: The space in front of "Same" makes things line up better msgid " Same as Fontname" msgstr " შრიფტის სახელის მსგავსი" #, c-format msgid "" "%.100s is not in a known format (or uses features of that format fontforge " "does not support, or is so badly corrupted as to be unreadable)" msgstr "" "%.100s უცნობი სახისაა (ან იმ სახის თვისებებს შეიცავს, რომელთაც FontForge ვერ " "აღიქვამს, ანდაც ისეა დაზიანებული, რომ ვერ იკითხება)" #. GT: This is the title for a window showing an outline character #. GT: It will look something like: #. GT: exclam at 33 from Arial #. GT: $1 is the name of the glyph #. GT: $2 is the glyph's encoding #. GT: $3 is the font name #. GT: $4 is the changed flag ('*' for the changed items) #, c-format msgid "%1$.80s at %2$d from %3$.90s%4$s" msgstr "%1$.80s უჯრაში %2$d, შრიფტიდან %3$.90s%4$s" #. GT: The user is trying to open a font file which contains multiple fonts and #. GT: has asked for a font which is not in that file. #, c-format msgid "%1$s is not in font file" msgstr "%1$s არაა შრიფტის ფაილი" #, c-format msgid "" "%s\n" "Proceed anyway?" msgstr "" "%s\n" "განაგრძობთ მაინც?" #. GT: This string is used to generate a name for each OpenType lookup. #. GT: The %s will be filled with the user friendly name of the feature used to invoke the lookup #. GT: The second %s (if present) is the script #. GT: While the %d is the index into the lookup list and is used to disambiguate it #. GT: In case that is needed #, c-format msgid "%s in %s lookup %d" msgstr "%s დამწერლობისთვის %s ცნობარში %d" #, c-format msgid "%s is not in %.100s" msgstr "%s ფაილს არ შეიცავს %.100s" #, c-format msgid "%s kerning class %d" msgstr "%s წანაცვლების კლასი %d" #. GT: This string is used to generate a name for an OpenType lookup subtable. #. GT: %s is the lookup name #, c-format msgid "%s subtable" msgstr "%s ქვეცხრილი" #, c-format msgid "%s:%d Unexpected character %c (%d)\n" msgstr "%s:%d მოულოდნელი სიმბოლო %c (%d)\n" #, c-format msgid "'%s' is not the name of a currently known plugin" msgstr "„%s“ არ ემთხვევა ამჟამად ცნობილი მოდულების სახელებს" msgid "'kern' Horizontal Kerning Table" msgstr "'kern' თარაზული წანაცვლების ცხრილი" msgid "(Adobe now considers XUID/UniqueID unnecessary)" msgstr "(Adobe მიიჩნევს, რომ XUID/UniqueID აღარაა აუცილებელი)" msgid "(Define \"Almost\")" msgstr "(განსაზღვრეთ „თითქმის“)" msgid "1250, Latin-2 (Eastern Europe)" msgstr "1250, ლათინური-2 (აღმოსავლეთ ევროპა)" msgid "1251, Cyrillic" msgstr "1251, კირილიცა" msgid "1252, Latin-1" msgstr "1252, ლათინური-1" msgid "1253, Greek" msgstr "1253, ბერძნული" msgid "1256, Arabic" msgstr "1256, არაბული" msgid "3" msgstr "3" msgid "32x8 cell window" msgstr "32x8 უჯრიანი ფანჯარა" msgid "3D Buttons" msgstr "სივრცული ღილაკები" msgid "3D Dark Edge Color" msgstr "სივრცული კიდის მუქი ფერი" msgid "3D Light Edge Color" msgstr "სივრცული კიდის ღია ფერი" msgid "3D Look" msgstr "სივრცული იერსახე" msgid "708, Arabic ASMO 708" msgstr "708, არაბული (ASMO 708)" msgid "737, Greek; former 437 G" msgstr "737, ბერძნული; ყოფილი 437 G" msgid "852, Latin 2" msgstr "852, ლათინური 2" msgid "855, IBM Cyrillic; primarily Russian" msgstr "855, IBM კირილიცა; ძირითადად რუსული" msgid "864, Arabic" msgstr "864, არაბული" msgid "869, IBM Greek" msgstr "869, IBM-ბერძნული" msgid "< _Prev" msgstr "< _წინ" msgid "A Font Family name is required" msgstr "შრიფტის კრებულის სახელი აუცილებელია" #, c-format msgid "" "A glyph name must be ASCII, without spaces and may not contain the " "characters \"([{<>}])/%%\", and should contain only alphanumerics, periods " "and underscores" msgstr "" "ასონიშნის დასახელება, უნდა იყოს ASCII, დაშორებებისა და მოცემული სიმბოლოების " "გარეშე „([{<>}])/%%“, შეიძლება შეიცავდეს ხაზგასმულ ასო-ციფრებსა და წერტილს." msgid "A grouping of elements" msgstr "დაჯგუფებული ნაწილები" #, c-format msgid "" "A language tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters" msgstr "ენის ჭდე ხაზზე %d (%s) ზედმეტად გრძელია. უნდა იყოს არაუმეტეს 4 ასო" #, c-format msgid "A language tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n" msgstr "ენის ჭდე ხაზზე %d (%s) უნდა იყოს ASCII.\n" msgid "" "A line is \"almost\" horizontal (or vertical)\n" "if the coordinates are within this many em-units" msgstr "" "ხაზი „თითქმის“ თარაზულია (ან შვეული)\n" "თუ მისი კოორდინატები უმეტესად თავსდება ამ ერთეულებში" msgid "A list of glyphs:" msgstr "ასონიშნების სია:" msgid "A separator line drawn across a dialog or in a menu" msgstr "გამყოფი ხაზი ფანჯრებში ან მენიუში" msgid "A tag must be 4 ASCII characters" msgstr "ჭდე უნდა იყოს 4 ASCII სიმბოლოთი" msgid "AMS Names" msgstr "AMS სახელები" msgid "Active Layer Color" msgstr "მოქმედი შრის ფერი" #, c-format msgid "Active Layer: %s (%s)" msgstr "მოქმედი შრე: %s (%s)" msgid "Active Thick Layer Color" msgstr "მოქმედი შრის მსხვილი ფერი" msgid "Active Tool Color" msgstr "მოქმედი ხელსაწყოს ფერი" msgid "Add" msgstr "დამატება" msgid "Add Encoding Name..." msgstr "დაშიფვრის სახელის დამატება..." msgid "Add Encoding Slots..." msgstr "დასაშიფრი ადგილების დამატება..." msgid "Add Language to Script..." msgstr "ენის დამატება დამწერლობისთვის..." msgid "Add Lookup" msgstr "ცნობარის დამატება" msgid "Add Subscripts/Superscripts..." msgstr "ხაზზედა/ხაზქვედა ნიშნების დამატება..." msgid "Add _Small Capitals..." msgstr "მ_ცირე მთავრულის დამატება..." msgid "Add a corner point" msgstr "კუთხის წერტილის დამატება" msgid "Add a curve point" msgstr "მრუდის წერტილის დამატება" msgid "Add a curve point always either horizontal or vertical" msgstr "მრუდის წერტილის დამატება მხოლოდ თარაზულად, ან შვეულად" msgid "Add a left \"tangent\" point" msgstr "მარცხენა „მხების“ წერტილის დამატება" msgid "Add a new layer" msgstr "ახალი შრის დამატება" msgid "Add a point, then drag out its control points" msgstr "წერტილის დამატება, გადაადგილება და მართვა" msgid "Add a right \"tangent\" point" msgstr "მარჯვენა „მხების“ წერტილის დამატება" msgid "Add a subtable to which lookup?" msgstr "რომეცლ ცნობარს დაემატოს ქვეცხრილი?" msgid "Add a tangent point" msgstr "მხების წერტილის დამატება" msgid "Adding points at Extrema..." msgstr "ემატება კიდურა წერტილები..." #. GT: "Adjust" here means Device Table based pixel adjustments, an OpenType #. GT: concept which allows small corrections for small pixel sizes where #. GT: rounding errors (in kerning for example) may smush too glyphs together #. GT: or space them too far apart. Generally not a problem for big pixelsizes msgid "Adjust" msgstr "გამართვა" msgid "Adlam" msgstr "ადლამი" msgid "Adobe" msgstr "Adobe" msgid "Adobe Glyph List" msgstr "Adobe ასონიშნების სია" msgid "Adobe Standard" msgstr "Adobe-ის სტანდარტი" msgid "" "Adobe's fontname spec (5088.FontNames.pdf) says that fontnames should not be " "longer than 29 characters. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Adobe-ის შრიფტის სახელთა მახასიათებლების (5088.FontNames.pdf) მიხედვით, " "დასახელება არ უნდა შედგებოდეს არაუმეტეს 29 სიმბოლოსგან. გსურთ, მაინც " "განაგრძოთ?" msgid "Advance Width Col" msgstr "გაფართოებული სიგანის ფერი" #, c-format msgid "Advance Width Metrics For %.50s" msgstr "გაფართოებული სიგანის აზომვები – %.50s" msgid "Advance Width as a Bar" msgstr "გაფართ. სიგანე ზოლით" msgid "Advance Width as a Line" msgstr "გაფართ. სიგანე ხაზით" msgid "Advance Width does not change." msgstr "გაფართოებული სიგანე არ შეიცვლება." #, c-format msgid "Advance width of glyph %.30s must be less than 127" msgstr "%.30s ასონიშნის გაფართობული სიგანე უნდა იყოს არაუმეტეს 127" msgid "Afm Save Failed" msgstr "Afm ვერ შეინახა" msgid "" "After rotating or skewing a glyph you should probably apply Element->Add " "Extrema" msgstr "" "ასონიშნის მობრუნების ან გადახრის შემდგომ, სასურველია გამოიყენოთ „შემადგენელი " "→ კიდურა წერტილის დამატება“" msgid "Ahead Classes" msgstr "მომდევნო კლასები" msgid "Ahom" msgstr "აჰომი" msgid "All Files" msgstr "ყველანაირი ფაილი" msgid "All Glyphs" msgstr "ყველა ასონიშანი" msgid "All glyphs" msgstr "ყველა ასონიშანი" msgid "Allow _curve smoothing" msgstr "_მრუდის დაგლუვების საშუალება" msgid "Allows you to select optional behavior when generating the font" msgstr "დამატებითი მოქმედების მითითების საშუალება, შრიფტის შედგენისას" msgid "Almost Horizontal/Vertical Curves" msgstr "თითქმის თარ./შვეულ. მრუდები" msgid "Almost Horizontal/Vertical Lines" msgstr "თითქმის თარაზული/შვეული ხაზები" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "ანბანურის წარმოსადგენი ჩანაწერები" msgid "Also enable preview mode when the space bar is pressed." msgstr "შეთვალიერების ჩართვა ჰარის ღილაკზე დაჭერისას." msgid "An SVG font without a familyname value might not be usable." msgstr "SVG შრიფტი, კრებულის სახელის მიუთითებლად, გამოუსადეგარი იქნება." msgid "An outline font editor" msgstr "მოხაზული შრიფტების ჩასასწორებელი" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "ანატოლიური იეროგლიფები" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "ძველბერძნული სანოტო დამწერლობა" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "ძველბერძნული რიცხვები" msgid "Ancient Ligatures (Obsolete)" msgstr "უძველესი გადაბმები (გაუქმებული)" msgid "Ancient Symbols" msgstr "უძველესი ნიშნები" msgid "Angle:" msgstr "კუთხე:" msgid "Appea_rance Editor..." msgstr "იე_რსახის ჩასწორება..." msgid "" "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n" "This allows you to select which standard to follow for your font.\n" "The main differences are:\n" " The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n" " Bitmap data are stored in different tables\n" " Scaled composite characters are treated differently\n" " Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n" " Use of GPOS rather than kern/opbd\n" " Use of GDEF rather than lcar/prop" msgstr "" "Apple და MS/Adobe განსხვავებული სახით ადგენენ TrueType- და OpenType-" "ფაილებს.\n" "ამით აირჩევთ, რომელ სტანდარტს უნდა დაექვემდებაროს შრიფტი.\n" "ძირითადი განსხვავებებია:\n" " არათავსებადი მახასიათებლები „PostScript-სახელებისთვის“ სახელთა ცხრილში\n" " ბიტური მონაცემები ინახება სხვადასხვა ცხრილში\n" " ზომაშეცვლილი შეერთებული ასონიშნები მუშავდება სხვანაირად\n" " უპირატესად გამოიყენება GSUB, ვიდრე morx(t)/feat\n" " უპირატესად გამოიყენება GPOS, ვიდრე kern/opbd\n" " უპირატესად გამოიყენება GDEF, ვიდრე lcar/prop" msgid "" "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files\n" "This allows you to select which standard to follow for your font.\n" "The main differences are:\n" " The requirements for the 'postscript' name in the name table conflict\n" " Bitmap data are stored in different tables\n" " Scaled composite glyphs are treated differently\n" " Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n" " Use of GPOS rather than kern/opbd\n" " Use of GDEF rather than lcar/prop" msgstr "" "Apple და MS/Adobe განსხვავებული სახით ადგენენ TrueType- და OpenType-" "ფაილებს.\n" "ამით აირჩევთ, რომელ სტანდარტს უნდა დაექვემდებაროს შრიფტი.\n" "ძირითადი განსხვავებებია:\n" " არათავსებადი მახასიათებლები „PostScript-სახელებისთვის“ სახელთა ცხრილში\n" " ბიტური მონაცემები ინახება სხვადასხვა ცხრილში\n" " ზომაშეცვლილი შეერთებული სიმბოლოები მუშავდება სხვანაირად\n" " უპირატესად გამოიყენება GSUB, ვიდრე morx(t)/feat\n" " უპირატესად გამოიყენება GPOS, ვიდრე kern/opbd\n" " უპირატესად გამოიყენება GDEF, ვიდრე lcar/prop" msgid "" "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n" "This controls the default setting of the Apple checkbox in the\n" "File->Generate Font dialog.\n" "The main differences are:\n" " Bitmap data are stored in different tables\n" " Scaled composite glyphs are treated differently\n" " Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n" " Use of GPOS rather than kern/opbd\n" " Use of GDEF rather than lcar/prop\n" "If both this and OpenType are set, both formats are generated" msgstr "" "Apple და MS/Adobe განსხვავებული სახით ადგენენ TrueType- და OpenType-" "ფაილებს.\n" "სწორედ ამას განსაზღვრავს Apple-ის მოსანიშნი უჯრა\n" "ფაილი->შრიფტების შედგენის სარკმელში.\n" "ძირითადი განსხვავებებია:\n" " ბიტური მონაცემები ინახება სხვადასხვა ცხრილში\n" " ზომაშეცვლილი შეერთებული ასონიშნები მუშავდება სხვანაირად\n" " უპირატესად გამოიყენება GSUB, ვიდრე morx(t)/feat\n" " უპირატესად გამოიყენება GPOS, ვიდრე kern/opbd\n" " უპირატესად გამოიყენება GDEF, ვიდრე lcar/prop\n" "თუ ორივე, ეს და OpenType მიეთითება, ორივე სახით შეიქმნება" msgid "" "Apple and MS/Adobe differ about the format of truetype and opentype files.\n" "This controls the default setting of the OpenType checkbox in the\n" "File->Generate Font dialog.\n" "The main differences are:\n" " Bitmap data are stored in different tables\n" " Scaled composite glyphs are treated differently\n" " Use of GSUB rather than morx(t)/feat\n" " Use of GPOS rather than kern/opbd\n" " Use of GDEF rather than lcar/prop\n" "If both this and Apple are set, both formats are generated" msgstr "" "Apple და MS/Adobe განსხვავებული სახით ადგენენ TrueType- და OpenType-" "ფაილებს.\n" "სწორედ ამას განსაზღვრავს OpenType-ის მოსანიშნი უჯრა\n" "ფაილი->შრიფტების შედგენის სარკმელში.\n" "ძირითადი განსხვავებებია:\n" " ბიტური მონაცემები ინახება სხვადასხვა ცხრილში\n" " ზომაშეცვლილი შეერთებული ასონიშნები მუშავდება სხვანაირად\n" " უპირატესად გამოიყენება GSUB, ვიდრე morx(t)/feat\n" " უპირატესად გამოიყენება GPOS, ვიდრე kern/opbd\n" " უპირატესად გამოიყენება GDEF, ვიდრე lcar/prop\n" "თუ ორივე, ეს და Apple მიეთითება, ორივე სახით შეიქმნება" msgid "Apps" msgstr "აპები" msgid "Arabic" msgstr "არაბული" msgid "Arabic (& Supplement)" msgstr "არაბული (დანართიანად)" msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "არაბული (ალჟირი)" msgid "Arabic (Bahrain)" msgstr "არაბული (ბაჰრეინი)" msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "არაბული (ეგვიპტე)" msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "არაბული (ერაყი)" msgid "Arabic (Jordan)" msgstr "არაბული (იორდანია)" msgid "Arabic (Kuwait)" msgstr "არაბული (ქუვეითი)" msgid "Arabic (Lebanon)" msgstr "არაბული (ლიბანი)" msgid "Arabic (Libya)" msgstr "არაბული (ლიბია)" msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "არაბული (მაროკო)" msgid "Arabic (Oman)" msgstr "არაბული (ომანი)" msgid "Arabic (Qatar)" msgstr "არაბული (კატარი)" msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "არაბული (საუდის არაბეთი)" msgid "Arabic (Syria)" msgstr "არაბული (სირია)" msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "არაბული (ტუნისი)" msgid "Arabic (U.A.E.)" msgstr "არაბული (გაერთ. საამიროები)" msgid "Arabic (Yemen)" msgstr "არაბული (იემენი)" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "არაბული გაფართოებული-A" msgid "Arabic Extended-B" msgstr "არაბული გაფართოებული-B" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "მათემატიკური არაბული ანბანური ნიშნები" msgid "Arabic Number" msgstr "არაბული ციფრი" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "არაბულის წარმოსადგენი ჩანაწერები-A" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "არაბულის წარმოსადგენი ჩანაწერები-B" msgid "Arabic Right to Left" msgstr "არაბული მარჯვნიდან მარცხნივ" msgid "Arabic Supplement" msgstr "არაბული დანართი" msgid "Archives" msgstr "არქივები" msgid "" "Are you sure you wish to remove these glyphs? This operation cannot be " "undone." msgstr "ნამდვულად გსურთ, წაშალოთ ეს ასონიშნები? ეს ქმედება შეუქცევადია." msgid "Armenian" msgstr "სომხური" msgid "Arrows" msgstr "ისრები" msgid "Arrows & Sup Arrows A/B & Misc Arrows" msgstr "ისრები, დანართი A/B და სხვადასხვა ნიშნები" msgid "At most 31 glyphs may be specified in an insert list" msgstr "არაუმეტეს 31 ასონიშანი შეიძლება მიეთითოს ჩასამატებელ სიაში" #, c-format msgid "Attempt to save a pixel size that has not been created (%d@%d)" msgstr "იმ პიქსელის ზომის შენახვის მცდელობა, რომელიც ვერ შეიქმნა (%d@%d)" msgid "Auto Width" msgstr "სიგანის თვითგანსაზღვრა" msgid "AutoHint" msgstr "თვითმინიშნება" msgid "AutoHint changed glyphs before generating a font" msgstr "თვითმინიშნებით შესწორებულია ასონიშნები შრიფტის შედგენამდე" msgid "AutoKernDialog" msgstr "თვითწანაცვლების სარკმელი" msgid "AutoLBearingSync" msgstr "მარცხენა საბჯენის თვითშეწყობა" #, c-format msgid "AutoWidth failure on %s\n" msgstr "სიგანე ვერ განისაზღვრა – %s\n" msgid "AutoWidthSync" msgstr "სიგანის თვითშეწყობა" msgid "Auto_Instr" msgstr "თვითმი_თითება" msgid "Autokern new entries" msgstr "ახლადშეყვანილის თვითწანაცვლება" msgid "Axerbaijani (Arabic)" msgstr "აზერბაიჯანული (არაბული)" msgid "Axerbaijani (Cyrillic)" msgstr "აზერბაიჯანი (კირილიცა)" msgid "Azeri (Cyrillic)" msgstr "აზერი (კირილიცა)" msgid "Azeri (Latin)" msgstr "აზერი (ლათინური)" #. GT: Bottom/Right (side) bearing msgid "BBearing:" msgstr "ქვედა საბჯენი:" #. GT: Background, make it short msgid "Back" msgstr "უკანა" msgid "Back Classes" msgstr "წინა კლასები" msgid "Bad Apple Kern Class\n" msgstr "Apple-ის გაუმართავი წანაცვლების კლასი\n" msgid "Bad Class" msgstr "გაუმართავი კლასი" msgid "Bad Copyright" msgstr "არამართებული საავტორო უფლება" msgid "Bad Encoding" msgstr "გაუმართავი დაშიფვრა" msgid "Bad Family Name" msgstr "კრებულის არამართებული სახელი" msgid "Bad Family Name, must begin with an alphabetic character." msgstr "კრებულის არამართებული სახელი, უნდა იწყებოდეს ანბანის ასოთი." msgid "Bad Font Family Name" msgstr "შრიფტის კრებულის არამართებული სახელი" msgid "Bad Human Fontname" msgstr "არამართებული ადვილად წასაკითხი სახელი" msgid "Bad IBM Family" msgstr "არამართებული IBM-კრებული" msgid "Bad Language" msgstr "არასწორი ენა" msgid "Bad Mac Family" msgstr "არამართებული Mac-კრებული" msgid "Bad Number" msgstr "არასწორი რიცხვი" msgid "Bad Pattern" msgstr "გაუმართავი ნიმუში" msgid "Bad Pattern Size" msgstr "გაუმართავი ზომის ნიმუში" msgid "Bad Point Numbering" msgstr "წერტილთა უმართებულო გადანომვრა" msgid "Bad Sections" msgstr "გაუმართავი არეები" msgid "Bad Version" msgstr "არამართებული ვერსია" msgid "Bad Weight" msgstr "არამართებული სისქე" msgid "Bad class name" msgstr "კლასის გაუმართავი სახელი" msgid "Bad default baseline" msgstr "გაუმართავი საყრდენი ხაზი" msgid "Bad encoding file format" msgstr "გაუმართავი შიფრის მქონე ფაილი" msgid "Bad feature tag" msgstr "თვისების არამართებული ჭდე" msgid "Bad image file" msgstr "გაუმართავი გამოსახულება" #, c-format msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s" msgstr "გაუმართავი გამოსახულება, არაა ბიტური რუკა: %.100s" #, c-format msgid "Bad image file: %.100s" msgstr "გაუმართავი გამოსახულება: %.100s" #, c-format msgid "Bad kern pair: glyphs %d & %d should have been < %d\n" msgstr "გაუმართავი წანაცვლების წყვილი: ასონიშნები %d და %d უნდა იყოს < %d\n" msgid "Bad language tag" msgstr "არამართებული ენის ჭდე" #, c-format msgid "Bad ligature glyph. GID %d not less than %d\n" msgstr "გადაბმის გაუმართავი ნიშანი. GID-ნომერი %d უნდა იყოს არანაკლებ %d\n" msgid "Bad lookup type" msgstr "არამართებული ცნობარის სახეობა" msgid "Bad namelist file" msgstr "არასწორ სახელთა სიის ფაილი" #. GT: NaN is a concept in IEEE floating point which means "Not a Number" #. GT: it is used to represent errors like 0/0 or sqrt(-1). #, c-format msgid "Bad number, infinity or nan: %s\n" msgstr "არასწორი რიცხვი, Infinity ან NaN: %s\n" msgid "Bad rule" msgstr "გაუმართავი წესი" #. GT: The words "true" and "false" should be left untranslated. We are restricted #. GT: here by what PostScript understands, and it only understands the English #. GT: words. You may, of course, change it to something like ("true" (vrai) ou "false" (faux)) msgid "Bad type" msgstr "არამართებული სახის" msgid "Bad xfig file" msgstr "გაუმართავი xfig-ფაილი" msgid "Balancing..." msgstr "წონასწორდება..." msgid "Balinese" msgstr "ბალიური" msgid "Bamum" msgstr "ბამუმი" msgid "Bamum Supplement" msgstr "ბამუმი, დანართი" msgid "Bar Width:" msgstr "ზოლის სიგანე:" msgid "Base Ligatures" msgstr "ძირითადი გადაბმები" msgid "Baseline" msgstr "საყრდენი ხაზი" msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text." msgstr "საყრდენი ხაზი ლათინურის, ბერძნულისა და კირილიცისთვის." msgid "Basic Latin" msgstr "ძირითადი ლათინური" msgid "Basic Multilingual Plane" msgstr "ძირითადი მრავალენოვანი სივრცე" msgid "Bassa Vah" msgstr "ბასა-ვაჰი" msgid "Batak" msgstr "ბატაკი" msgid "Bengali" msgstr "ბენგალური" msgid "Bhaiksuki" msgstr "ბჰაიკშუკი" msgid "Bitmap" msgstr "ბიტური" msgid "Bitmap Fonts" msgstr "ცხრილური შრიფტები" msgid "Bitmap Magnification..." msgstr "რასტრული გადიდება..." msgid "Bitmap _Magnification..." msgstr "რასტრული გა_დიდება..." msgid "Bold font used in the Find/Replace window" msgstr "მუქი შრიფტი გამოიყენება პოვნა/ძიების ფანჯარაში" msgid "Bopomofo" msgstr "ბოპომოფო" msgid "Bopomofo (& Extended)" msgstr "ბოპომოფო (გაფართოებიანად)" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "ბოპომოფო გაფართოებული" msgid "Border Width:" msgstr "ჩარჩოს სიგანე:" msgid "Braille Patterns" msgstr "ბრაილის ანბანი" msgid "Buginese" msgstr "ბუგინური" msgid "Buhid" msgstr "ბუჰიდური" msgid "Building small capitals" msgstr "იგება მცირე მთავრულები" msgid "Building sub/superscripts" msgstr "ხაზზედა/ქვედა ნიშნები იწყობა" msgid "By Classes" msgstr "კლასებით" msgid "Byzantine Music" msgstr "ბიზანტიური მუსიკა" msgid "Byzantine Music & Music & Ancient Greek Music" msgstr "ბიზანტიური სანოტო, მუსიკალური, ძველბერძნული სანოტო" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "ბიზანტიური მუსიკალური ნიშნები" msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-თავსებადობა" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK, თავსებადი იდეოგრამები" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK, თავსებადი იდეოგრამების დანართი" msgid "CJK Ideographic" msgstr "CJK იდეოგრამები" msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-სიმბოლოები და სასვენი ნიშნები" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK, გაერთიანებული იდეოგრამები" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK, გაერთიანებული იდეოგრამები, გაფართოებული A" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK, გაერთიანებული იდეოგრამები, გაფართოებული B" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "CJK, გაერთიანებული იდეოგრამები, გაფართოებული C" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "CJK, გაერთიანებული იდეოგრამები, გაფართოებული D" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "CJK, გაერთიანებული იდეოგრამები, გაფართოებული E" msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "CJK, გაერთიანებული იდეოგრამები, გაფართოებული F" msgid "CJK Unified Ideographs Extension G" msgstr "CJK, გაერთიანებული იდეოგრამები, გაფართოებული G" msgid "C_all..." msgstr "გამო_ძახება..." msgid "C_lear" msgstr "გასუ_ფთავება" msgid "C_orner" msgstr "კ_უთხე" msgid "Call Script" msgstr "სკრიპტის გამოძახება" msgid "" "Can this font be embedded in a downloadable (pdf)\n" "document, and if so, what behaviors are permitted on\n" "both the document and the font." msgstr "" "შეიძლება ამ შრიფტის დართვა ჩამოსატვირთ (PDF)\n" "დოკუმენტში, თუ კი, მაშინ რა მოქმედებებია ნებადართული\n" "დოკუმენტისა და შრიფტის შემთხვევაში." msgid "Can't Find Glyph" msgstr "ვერ მოინახა ასონიშანი" msgid "Can't find the file" msgstr "ვერ მოიძებნა ფაილი" msgid "Can't insert 'cvt'" msgstr "ვერ ჩაისმება 'cvt'" msgid "Can't insert 'fpgm'" msgstr "ვერ ჩაისმება 'fpgm'" msgid "Can't insert 'prep'" msgstr "ვერ ჩაისმება 'prep'" #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "ვერ იხსნება %s" #, c-format msgid "Can't open %s\n" msgstr "ვერ იხსნება %s\n" msgid "Can't open temporary file for postscript output\n" msgstr "ვერ იხსნება დროებითი ფაილი PostScript-გამოტანისთვის\n" msgid "Can't open temporary file for truetype output.\n" msgstr "ვერ იხსნება დროებითი ფაილი Truetype-გამოტანისთვის.\n" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" msgid "Cancel Button" msgstr "გაუქმების ღილაკი" msgid "Cancel Buttons" msgstr "გაუქმების ღილაკები" msgid "Cannot Be Undone" msgstr "ვერ დაბრუნდება" msgid "Cannot be Undone" msgstr "ვერ დაბრუნდება" #, c-format msgid "Cannot find your hotkey definition file!\n" msgstr "ვერ მოიძებნა სწრაფი ღილაკების განსაზღვრის ფაილი!\n" #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "ვერ იხსნება %s\n" #, c-format msgid "Cannot open feature file %.120s" msgstr "ვერ გაიხსნა მახასიათებლების ფაილი %.120s" msgid "Cannot open file" msgstr "ვერ იხსნება ფაილი" msgid "Capitals to Small Capitals" msgstr "მთავრულიდან მცირე მთავრულში" msgid "Center Bet_ween Control Points" msgstr "შუა არე მართვის წერტილებს შ_ორის" msgid "Center of Selection" msgstr "მონიშნულის შუაწერტილი" msgid "Change Supplement..." msgstr "დანართის შეცვლა..." msgid "Change Weight" msgstr "სისქის შეცვლა" msgid "Change _Glyph..." msgstr "ას_ონიშნის შეცვლა..." msgid "Change _Weight..." msgstr "სის_ქის შეცვლა..." msgid "Change whether spiro is active or not" msgstr "ამოქმედეს თუ არა ხვეული რეჟიმი" msgid "Changing glyph weights" msgstr "იცვლება ასონიშნის სიქეები" msgid "Character Variants 01" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 01" msgid "Character Variants 02" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 02" msgid "Character Variants 03" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 03" msgid "Character Variants 04" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 04" msgid "Character Variants 05" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 05" msgid "Character Variants 06" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 06" msgid "Character Variants 07" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 07" msgid "Character Variants 08" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 08" msgid "Character Variants 09" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 09" msgid "Character Variants 10" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 10" msgid "Character Variants 11" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 11" msgid "Character Variants 12" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 12" msgid "Character Variants 13" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 13" msgid "Character Variants 14" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 14" msgid "Character Variants 15" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 15" msgid "Character Variants 16" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 16" msgid "Character Variants 17" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 17" msgid "Character Variants 18" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 18" msgid "Character Variants 19" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 19" msgid "Character Variants 20" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 20" msgid "Character Variants 21" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 21" msgid "Character Variants 22" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 22" msgid "Character Variants 23" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 23" msgid "Character Variants 24" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 24" msgid "Character Variants 25" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 25" msgid "Character Variants 26" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 26" msgid "Character Variants 27" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 27" msgid "Character Variants 28" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 28" msgid "Character Variants 29" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 29" msgid "Character Variants 30" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 30" msgid "Character Variants 31" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 31" msgid "Character Variants 32" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 32" msgid "Character Variants 33" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 33" msgid "Character Variants 34" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 34" msgid "Character Variants 35" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 35" msgid "Character Variants 36" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 36" msgid "Character Variants 37" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 37" msgid "Character Variants 38" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 38" msgid "Character Variants 39" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 39" msgid "Character Variants 40" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 40" msgid "Character Variants 41" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 41" msgid "Character Variants 42" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 42" msgid "Character Variants 43" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 43" msgid "Character Variants 44" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 44" msgid "Character Variants 45" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 45" msgid "Character Variants 46" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 46" msgid "Character Variants 47" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 47" msgid "Character Variants 48" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 48" msgid "Character Variants 49" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 49" msgid "Character Variants 50" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 50" msgid "Character Variants 51" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 51" msgid "Character Variants 52" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 52" msgid "Character Variants 53" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 53" msgid "Character Variants 54" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 54" msgid "Character Variants 55" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 55" msgid "Character Variants 56" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 56" msgid "Character Variants 57" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 57" msgid "Character Variants 58" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 58" msgid "Character Variants 59" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 59" msgid "Character Variants 60" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 60" msgid "Character Variants 61" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 61" msgid "Character Variants 62" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 62" msgid "Character Variants 63" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 63" msgid "Character Variants 64" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 64" msgid "Character Variants 65" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 65" msgid "Character Variants 66" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 66" msgid "Character Variants 67" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 67" msgid "Character Variants 68" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 68" msgid "Character Variants 69" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 69" msgid "Character Variants 70" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 70" msgid "Character Variants 71" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 71" msgid "Character Variants 72" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 72" msgid "Character Variants 73" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 73" msgid "Character Variants 74" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 74" msgid "Character Variants 75" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 75" msgid "Character Variants 76" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 76" msgid "Character Variants 77" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 77" msgid "Character Variants 78" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 78" msgid "Character Variants 79" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 79" msgid "Character Variants 80" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 80" msgid "Character Variants 81" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 81" msgid "Character Variants 82" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 82" msgid "Character Variants 83" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 83" msgid "Character Variants 84" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 84" msgid "Character Variants 85" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 85" msgid "Character Variants 86" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 86" msgid "Character Variants 87" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 87" msgid "Character Variants 88" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 88" msgid "Character Variants 89" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 89" msgid "Character Variants 90" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 90" msgid "Character Variants 91" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 91" msgid "Character Variants 92" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 92" msgid "Character Variants 93" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 93" msgid "Character Variants 94" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 94" msgid "Character Variants 95" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 95" msgid "Character Variants 96" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 96" msgid "Character Variants 97" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 97" msgid "Character Variants 98" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 98" msgid "Character Variants 99" msgstr "სიმბოლოს სახესხვაობა 99" msgid "Charsets" msgstr "ასოთა ნაკრები" msgid "Cherokee" msgstr "ჩეროკე" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "ჩეროკე დანართი" msgid "Chinese, Phonetic" msgstr "ჩინური, ბგერითი" msgid "Choose which lookups to copy" msgstr "აირციეთ ცნობარი ასლისთვის" msgid "Class 0" msgstr "კლასი 0" msgid "Class 1: {Everything Else}" msgstr "კლასი 1: {სხვა დანარჩენი}" msgid "Classes" msgstr "კლასები" msgid "Class|Name" msgstr "სახელი" msgid "Clear" msgstr "გასუფთავება" msgid "Clear All" msgstr "ყველაფრის გასუფთავება" msgid "Clear Device Table" msgstr "მოწყობილობის ცხრილის გასუფთავება" msgid "Clear Special Data" msgstr "საგანგებო მონაცემების წაშლა" msgid "" "Click on a range to select characters in that range.\n" "Double click on a range to see characters that should be\n" "in the range but aren't." msgstr "" "დაწკაპეთ არეს, რომ მონიშნოთ ასონიშნები, რომელთაც მოიცავს.\n" "ორმაგი წკაპით არეზე იმ ასონიშნებს იხილავთ, რომლებიც უნდა\n" "იყოს ამ არეში, მაგრამ არაა." msgid "Co_py LBearing" msgstr "მარცხენა საბჯენის ას_ლი" msgid "Color used to draw the advance width line of a glyph" msgstr "ასონიშნის გაფართოებული სიგანის აღმნიშვნელი ფერი" msgid "Color used to draw the kerning line" msgstr "წანაცვლების ხაზის აღმნიშვნელი ფერი" msgid "Color used to draw the left side bearing" msgstr "მარცხენა საბჯენის ფერი" msgid "Color|Choose..." msgstr "არჩევა..." msgid "Color|Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgid "Com_binations" msgstr "ურთიერთკა_ვშირები" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "დასართავი განმასხვავებელი ნიშნები" msgid "Combining Diacritical Marks (& Supplement)" msgstr "დასართავი განმასხვავებელი ნიშნები (დანართიანად)" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "დასართავი განმასხვავებელი ნიშნები გაფართოებული" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "დასართავი განმასხვავებელი ნიშნები დანართი" msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "დასართავი განმასხვავებელი ნიშნები პირობითი ნიშნებისთვის" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "გავრცელებული ინდური რიცხვითი ჩანაწერები" msgid "Compact" msgstr "შემჭიდროება" msgid "CompactOnOpen" msgstr "შემჭირდოებული გახსნისას" msgid "Compacted" msgstr "შემჭიდროებული" msgid "Compare _Outlines" msgstr "_მოხაზულობის შედარება" msgid "Complex" msgstr "რთული" msgid "Config_ure Plugins..." msgstr "მოდულების გამარ_თვა..." msgid "Control Points (Always_)" msgstr "მართვის წერტილები (ყოველთვის...)" msgid "ControlPoint|Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgid "Conve_x (Polygonal)" msgstr "ამო_ზნექილი (მრავალკუთხა)" msgid "Converting PostScript" msgstr "PostScript-გარდაქმნა" msgid "Coptic" msgstr "კოპტური" msgid "Copy Layer To Layer" msgstr "ასლი შრიდან შრეზე" msgid "Copy Layers" msgstr "შრეების ასლი" msgid "Copy RBearin_g" msgstr "მარჯვენა სა_ბჯენის ასლი" msgid "Copy _VWidth" msgstr "_შვეული სიგანის ასლი" msgid "Copy _Width" msgstr "სიგა_ნის ასლი" msgid "Copy one layer to another" msgstr "ასლი ერთი შრიდან მეორეზე" msgid "Copy_right:" msgstr "საავ_ტორო უფლება:" msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლება" msgid "" "Copyright text (in the Names pane) must be entirely ASCII. So, use (c) " "instead of ©." msgstr "" "საავტორო უფლების ტექსტი (სახელთა არეში) მთლიანად უნდა იყოს ASCII. ასე რომ, " "გამოიყენეთ (c) და არა – ©." msgid "Corner" msgstr "კუთხე" msgid "Could not figure out a lookup type" msgstr "ვერ დადგინდა ცნობარის სახეობა" #, c-format msgid "Could not find font corresponding to '%s'" msgstr "ვერ მოიძებნა შრიფტი, რომელსაც შეესაბამება „%s“" #, c-format msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s" msgstr "ვერ იხსნება შემცველი ფაილი (%s) %d ხაზზე %s-იდან" #, c-format msgid "Could not open output file: %s" msgstr "ვერ გაიხსნა გამოტანის ფაილი: %s" msgid "Could not open temporary file." msgstr "ვერ გაიხსნა დროებითი ფაილი." msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file" msgstr "ვერ იკითხება (ან უფრო იძებნება) mf-გამოტანის ფაილი" msgid "Couldn't Load" msgstr "ვერ ჩაიტვირთა" msgid "Couldn't Start" msgstr "ვერ გაეშვა" msgid "Couldn't create directory" msgstr "ვერ შეიქმნა საქაღალდე" #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s" msgstr "ვერ შეიქმნა საქაღალდე: %s" #, c-format msgid "Couldn't find a font file named %s\n" msgstr "ვერ მოიძებნა შრიფტი სახელით %s\n" msgid "Couldn't find base point" msgstr "ვერ მოინახა საყრდენი წერტილი" #, c-format msgid "Couldn't open cidmap file: %s" msgstr "ვერ გაიხსნა cidmap-ფაილი: %s" #, c-format msgid "Couldn't open directory as a font: %s" msgstr "ვერ გაიხსნა საქაღალდე შრიფტის სახით: %s" msgid "Couldn't open file" msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი" #, c-format msgid "Couldn't open file %.200s" msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი %.200s" msgid "Couldn't open font" msgstr "ვერ გაიხსნა შრიფტი" msgid "Cre_ate Named Glyphs..." msgstr "სახელიანი ასონიშნების შ_ექმნა..." msgid "Create Small Caps" msgstr "მცირე მთავრულის შექმნა" msgid "Create Subscript/Superscript" msgstr "ხაზზედა/ხაზქვედა ნიშნის შექმნა" msgid "Create small caps variants for symbols as well as letters" msgstr "მცირე მთავრულის შექმნა სიმბოლოებისა და ასოებისთვის" msgid "Creation Date:" msgstr "შექმნის თარიღი:" msgid "Cu_t" msgstr "ამო_ჭრა" msgid "Currency Symbols" msgstr "ვალუტის ნიშნები" msgid "Current Glyph" msgstr "მიმდინარე ასონიშანი" msgid "Currently, FontForge only supports bitmap (not bytemap) type3 output" msgstr "" "ჯერჯერობით, FontForge-ში მხარდაჭერილია მხოლოდ ბიტური (და არა ბაიტური) სახის " "type3-გამოტანა" msgid "Curve Type" msgstr "მრუდის სახეობა" msgid "Custom" msgstr "მორგებული" msgid "Cut splines in two" msgstr "დანაწევრება" msgid "Cypro-Minoan" msgstr "კიპრო-მინოიური" msgid "Cyrillic" msgstr "კირილიცა" msgid "Cyrillic (& Supplement & Ext A/B)" msgstr "კირილიცა (დანართ/გაფართოებიანად A/B)" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "კირილიცა გაფართოებული-A" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "კირილიცა გაფართოებული-B" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "კირილიცა გაფართოებული-C" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "კირილიცა დანართი" msgid "D_efine Groups..." msgstr "განსა_ზღვრა ჯგუფების..." msgid "Dashes" msgstr "წყვეტილი" msgid "Dates" msgstr "თარიღები" msgid "De_activate Spiro" msgstr "ხვეულის გა_უქმება" msgid "Default Baseline" msgstr "საყრდენი ხაზი ნაგულისხმევად" msgid "Define Groups" msgstr "ჯგუფების განსაზღვრა" msgid "Delete" msgstr "წაშლა" msgid "Delete the current layer" msgstr "მიმდინარე შრის წაშლა" msgid "Deleting a layer cannot be UNDONE!" msgstr "შრის წაშლა ᲨᲔᲣᲥᲪᲔᲕᲐᲓᲘᲐ!" msgid "Deselect VWidth" msgstr "შვეული სიგანის მონიშვნის მოხსნა" msgid "Deselect Width" msgstr "სიგანის მონიშვნის მოხსნა" msgid "Deseret" msgstr "დეზერეტული" msgid "Designer" msgstr "მხატვარ-შემდგენი" msgid "Designer URL" msgstr "შემდგენის ბმული" msgid "Design|_New..." msgstr "_ახალი..." msgid "Detach & Remo_ve Glyphs..." msgstr "ასონიშნების ჩახსნა და მო_ცილება..." msgid "Detach & Remove Glyphs" msgstr "ასონიშნების ჩახსნა და მოცილება" msgid "Devanagari" msgstr "დევანაგარი" msgid "Devanagari Extended" msgstr "დევანაგარი გაფართოებული" msgid "Diameter:" msgstr "დიამეტრი:" msgid "Dingbats" msgstr "მოსართავები" msgid "Directories Amid Files" msgstr "საქაღალდები შერეულად" msgid "Directories First" msgstr "საქაღალდეები თავში" msgid "Directories Separate" msgstr "საქაღალდეები გამოყოფილად" msgid "Directory|_New" msgstr "_ახალი" msgid "Discarding a duplicate kerning pair." msgstr "ცილდება ერთნაირი წანაცვლებული წყვილები." msgid "Display" msgstr "ჩვენება" msgid "Display By Groups" msgstr "ჩვენება ჯგუფებად" msgid "Display By _Groups..." msgstr "ჩვენება _ჯგუფებად..." msgid "Display Size:" msgstr "ჩვენების ზომა:" msgid "" "Display the advance width as a bar under the glyph\n" "showing the extent of the advance" msgstr "" "გაფართოებული სიგანის ჩვენება ასონისშნის ქვეშ\n" "ნაზრდის აღმნიშვნელი ზოლით" msgid "" "Display the advance width as a line\n" "perpendicular to the advance direction" msgstr "" "გაფართოებული სიგანის ჩვენება მართობი\n" "ხაზით მიმართულებისადმი" msgid "" "Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point " "size" msgstr "" "გამოაჩენს ყველა ასონიშანს შრიფტში მართკუთხა ცხრილის სახით, მითითებული ზომით" msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes" msgstr "გამოაჩენს ყველა მონიშნულ სიმბოლოს, რამდენიმე სხვადასხვა ზომით" msgid "" "Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely " "large point size" msgstr "" "გამოაჩენს ყველა მონიშნულ სიმბოლოს, თითოეულს ცალკე გვერდზე, მეტად დიდი ზომით" msgid "Dives Akuru" msgstr "დივეჰი აკურუ" msgid "Do Nothing" msgstr "მოქმედების გარეშე" msgid "" "Do you want to load the bitmap fonts embedded in this true/open type file?\n" "(And if so, which)" msgstr "" "გსურთ ჩაირთვირთოს ბიტური შრიფტები, რომლებიც ჩაშენებულია ამ True/OpenType-" "ფაილში?\n" "(თუ კი, რომლები)" msgid "Doesn't look like a valid pdf file, couldn't find xref section" msgstr "არ ჰგავს მართებულ PDF-ფაილს, ვერ მოინახა xref-განყოფილება" msgid "Dogra" msgstr "დოგრი" msgid "Don't smooth lines" msgstr "ხაზების დაგლუვების გარეშე" msgid "Draw a freehand curve" msgstr "თავისუფლად მოხაზვა" msgid "Duplicate Ligature" msgstr "გამეორებული გადაბმა" msgid "Duplicate Name" msgstr "სახელი მეორდება" msgid "Duployan" msgstr "დუპლოი" msgid "E_lement" msgstr "შ_ემადგენელი" msgid "E_ncoding" msgstr "დაშიფ_ვრა" msgid "E_xecute Script..." msgstr "სკრიპტის გაშ_ვება..." msgid "" "Each feature is active for a specific set of\n" "scripts and languages.\n" "Usually only one script is specified, but\n" "occasionally more will be.\n" "A script is a four letter OpenType script tag\n" msgstr "" "თითოეული თვისება მოქმედია განსაზღვრული\n" "დამწერლობებისა და ენებისთვის.\n" "ჩვეულებრივ, მხოლოდ ერთი დამწერლობა ეთითება,\n" "მაგრამ ზოგჯერ მეტიც შეიძლება იყოს.\n" "დამწერლობა აღინიშნება ოთხასოანი OpenType-ჭდეებით\n" msgid "" "Each lookup may contain many transformations,\n" "but each transformation must be of the same type." msgstr "" "თითოეული ცნობარი შეიძლება შეიცავდეს უამრავ გარდაქმნას,\n" "თუმცა ყველა მათგანი ერთი და იმავე სახის უნდა იყოს." msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" msgid "Edit 'cvt '..." msgstr "„cvt“ ჩასწორება..." msgid "Edit 'fpgm'..." msgstr "„fpgm“ ჩასწორება..." msgid "Edit 'maxp'..." msgstr "„maxp“ ჩასწორება..." msgid "Edit 'prep'..." msgstr "„prep“ ჩასწორება..." msgid "Edit Filter List" msgstr "გამოსარჩევი სიის ჩასწორება" msgid "Edit Font Filters" msgstr "შრიფტის გამოსარჩევის ჩასწორება" msgid "Editing" msgstr "ჩასწორება" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "ეგვიპტური იეროგლიფები" msgid "Ellipse" msgstr "ოვალი" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "შემოსაზღვრული ასოციფრული დანართი" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "შემოსაზღვრული ასო-ციფრები" msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "შემოსაზღვრული CJK-ასოები და თვეები" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "შემოსაზღვრული იდეოგრამები, დანართი" msgid "Encoding Too Large" msgstr "დაშიფვრა ზედმეტად დიდია" msgid "Encoding name" msgstr "დაშიფვრის სახელი" #, c-format msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored" msgstr "დაშიფვრის მნიშვნელობა (%x) არაა შრიფტში, უგულებელყოფილია" msgid "Encoding value not in font" msgstr "დაშიფვრის მნიშვნელობა არაა შრიფტში" msgid "Encoding|Glyph Order" msgstr "ასონიშნების მიმდევრობა" #, c-format msgid "Error reading plugin configuration file '%s': %s\n" msgstr "შეცდომა მოდულის გამართვის ფაილის წაკითხვისას „%s“: %s\n" #, c-format msgid "Error saving plugin configuration file '%s': %s\n" msgstr "შეცდომა მოდულის გამართვის ფაილის შენახვისას „%s“: %s\n" msgid "Ethiopic" msgstr "ეთიოპიური" msgid "Ethiopic (& Supplement/Extended)" msgstr "ეთიოპური (დანართ/გაფართოებიანად)" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "ეთიოპიური გაფართოებული" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "ეთიოპიური გაფართოებული-A" msgid "Ethiopic Extended-B" msgstr "ეთიოპიური გაფართოებული-B" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "ეთიოპიური დანართი" msgid "Execute Script" msgstr "სკრიპტის გაშვება" #, c-format msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s" msgstr "აკლია „{“ განსაზღვრისას %d ხაზზე %s თვისების" msgid "Expor_t..." msgstr "გა_ტანა..." msgid "Extended" msgstr "გაფართოებული" msgid "Extended Collection" msgstr "გაფართოებული კრებული" msgid "" "Extra white space to be added after each\n" "sub/superscript." msgstr "ცარიელი სივრცე დაემატება თითოეული ხაზქვედა/ხაზზედა ნიშნის შემდგომ." msgid "Extract from PDF" msgstr "ამოკრეფა PDF-ფაილიდან" msgid "F_ind / Replace..." msgstr "_პოვნა / ჩანაცვლება..." msgid "Failed to generate postscript font" msgstr "ვერ შეიქმნა PostScript-შრიფტი" #, c-format msgid "Failed to generate postscript in file %s" msgstr "ვერ შეიქმნა PostScript-შრიფტი ფაილში %s" #, c-format msgid "Failed to open %s for output" msgstr "ვერ გაიხსნა %s გამოტანისთვის" #, c-format msgid "Failed to open file %s for output" msgstr "ვერ გაიხსნა %s გამოტანისთვის" msgid "Failed to open temporary output file" msgstr "ვერ მოხერხდა დროებითი გამოტანის ფაილის გახსნა" msgid "Failed to read guideline." msgstr "ვერ მოხერხდა მიმმართველის წაკითხვა." msgid "Family" msgstr "კრებული" msgid "Feature" msgstr "თვისება" msgid "Feature Tags" msgstr "თვისების ჭდეები" msgid "Feature _Id:" msgstr "თვისების _ID:" msgid "Feature file?" msgstr "თვისების ფაილი?" msgid "Feature tags will be removed" msgstr "თვისების ჭდეები მოცილდება" msgid "File Exists" msgstr "ფაილი არსებობს" #, c-format msgid "File, %s, exists. Replace it?" msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. ჩანაცვლდეს?" msgid "Filled Ellipse" msgstr "სავსე ოვალი" msgid "Filter" msgstr "გამორჩევა" msgid "Filter:" msgstr "გამორჩევა:" msgid "Filter|New" msgstr "ახალი" msgid "Find" msgstr "ძიება" msgid "Find All" msgstr "ყველას მოძიება" msgid "Find In Font _View" msgstr "მონახვა შრიფტის _ხედში" msgid "Find Next" msgstr "შემდეგის მოძიება" msgid "Find Pr_oblems..." msgstr "ხა_რვეზების პოვნა..." msgid "Find Proble_ms..." msgstr "ხა_რვეზების პოვნა..." msgid "Find Problems" msgstr "ხარვეზების პოვნა" msgid "Find an adobe CMap file..." msgstr "Adobe-ის CMap-ფაილის პოვნა..." #, c-format msgid "Find in %.100s" msgstr "ძიება – %.100s" msgid "First Char" msgstr "პირველი სიმბოლო" msgid "Flip" msgstr "გადაკეცვა" msgid "Flip Horizontally" msgstr "თარაზულად შებრუნება" msgid "Flip Vertically" msgstr "შვეულად შებრუნება" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "თარა_ზულად შებრუნება" msgid "Flip _Vertically" msgstr "შ_ვეულად შებრუნება" msgid "Flip the selection" msgstr "მონიშნულის სარკისებრი შებრუნება" msgid "Flip..." msgstr "შებრუნება..." msgid "Fo_ntname:" msgstr "შრი_ფტის სახელი:" #, c-format msgid "" "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "შრიფტი %1$.40s შეცვლილია ფაილში %2$.40s.\n" "გსურთ შეინახოს?" #, c-format msgid "" "Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n" "Reverting the file will lose those changes.\n" "Is that what you want?" msgstr "" "შრიფტი %1$.40s ფაილში %2$.40s შეცვლილია.\n" "ფაილის აღდგენისას ეს ცვლილებები დაიკარგება.\n" "ნამდვილად გსურთ, განაგრძოთ?" msgid "Font Info" msgstr "შრიფტის შესახებ" msgid "Font Information Dialog" msgstr "შრიფტის მონაცემების ფანჯარა" #, c-format msgid "Font Information for %.90s" msgstr "%.90s შრიფტის მონაცემები" msgid "Font changed" msgstr "შრიფტი შეცვლილია" msgid "Font for Mac Features in Preferences dialog" msgstr "შრიფტი Mac-თვისებისთვის პარამეტრების არეში" msgid "Font used in the Warnings dialog" msgstr "შრიფტი გამოყენებული გაფრხილებების ფანჯარაში" msgid "" "FontForge is a font editor for outline and bitmap fonts that lets you " "create, edit, or convert, a range of fonts, including PostScript, TrueType, " "OpenType, cid-keyed, multi-master, cff, SVG and BitMap (bdf, FON, NFNT) " "fonts." msgstr "" "FontForge არის შრიფტის ჩასასწორებელი საშუალება მოხაზული თუ ბიტური ცხრილისგან " "შედგენილი ფაილებისთვის და საშუალებას გაძლევთ შექმნათ, შეასწოროთ, გარდაქმნათ " "არაერთი სახეობის შრიფტი, მათ შორის PostScript, TrueType, OpenType, cid, " "Multi-Master, cff, SVG და BitMap (bdf, FON, NFNT)." msgid "" "FontForge is free Open Source Software written to run on various computer " "operating systems. You can use FontForge Graphically or as a command-line " "tool." msgstr "" "FontForge არის ღია წყაროს პროგრამა, განკუთვნილი სხვადასხვა საოპერაციო " "სისტემებზე გასაშვებად. FontForge შეგიძლიათ გამოიყენოთ როგორც გამოსახულებითი " "სახით, აგრეთვე ბრძანებათა ველის მეშვეობით." msgid "" "FontForge was unable to load libspiro, spiros are not available for use." msgstr "" "FontForge ვერ ახერხებს, ჩატვირთოს libspiro, ხვეული რეჟიმი მიუწვდომელი იქნება." msgid "" "FontForge will attempt to adjust the left and right\n" "sidebearings of the selected glyphs so that the average\n" "separation between glyphs in a script will be the\n" "specified amount. You may also specify a minimum and\n" "maximum value for each glyph's sidebearings." msgstr "" "FontForge შეეცდება გაასწოროს მარცხენა და მარჯვენა\n" "საბჯენები მითითებული ასონიშნებისთვის ისე, რომ საშუალო\n" "დაშორება დამწერლობის ასოებს შორის იყოს განსაზღვრული\n" "ოდენობის. აგრეთვე, შეგიძლიათ მიუთითოთ უმცირესი და\n" "უდიდესი მნიშვნელობები, თითოეული ნიშნის საბჯენებისთვის." msgid "FontForge will guess kerning classes for selected glyphs" msgstr "FontForge ივარაუდებს წანაცვლების კლასს შერჩეული ასონიშნებისთვის" msgid "" "FontForge will look at the glyphs selected in the font view\n" "and will try to find groups of glyphs which are most alike\n" "and generate kerning classes based on that information." msgstr "" "FontForge გადახედავს ასონიშნებს შრიფტის ხედით\n" "და შეეცდება იპოვოს მსგავსი ასონიშნები, რომელთა\n" "მონაცემებითაც მიხედვითაც შექმნის წანაცვლების კლასებს." msgid "FontLog Save Failed" msgstr "FontLog ვერ შეინახა" msgid "Font|New" msgstr "ახალი" msgid "Font|_New" msgstr "_ახალი" msgid "Force glyph names to:" msgstr "ასონიშნების იძულებით გადარქმევა:" #. GT: Foreground, make it short msgid "Fore" msgstr "წინა" #. GT: This does not mean the program, but freehand drawing msgid "Freehand" msgstr "თავისუფალი" msgid "From the _other class" msgstr "ს_ხვა კლასიდან" msgid "Fullname" msgstr "სრული სახელი" #. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in #. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate #. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should #. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be #. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete" #. GT: (in their translated forms of course). msgid "GGadget|ButtonSize|55" msgstr "75" msgid "Gasp|_Version" msgstr "ვე_რსია" msgid "General Punctuation" msgstr "ძირითადი სასვენი ნიშნები" msgid "General/Supplemental Punctuation" msgstr "ძირითადი/დამატებითი სასვენი ნიშნები" msgid "Generate" msgstr "შედგენა" msgid "Generate Fonts" msgstr "შრიფტების შედგენა" msgid "Generate Mac Family" msgstr "შედგენა Mac-კრებულის" msgid "Generate Mac _Family..." msgstr "შედგენა Mac-კ_რებულის..." msgid "Generate TTC" msgstr "შეიქმნას TTC" msgid "Generate TTC..." msgstr "შეიქმნას TTC..." msgid "Generating PostScript Font" msgstr "იქმნება PostScript-შრიფტი" msgid "Generating bitmap font" msgstr "იქმნება ბიტური შრიფტი" msgid "Generic" msgstr "მთავარი" msgid "Geometric Shapes" msgstr "გეომეტრიული ნახაზები" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "გეომეტრიული ნახაზები გაფართოებული" msgid "Georgian" msgstr "ქართული" msgid "Georgian (& Supplement)" msgstr "ქართული (დანართიანად)" msgid "Georgian Extended" msgstr "ქართული გაფართოებული" msgid "Georgian Supplement" msgstr "ქართული დანართი" msgid "Gl_yph Name:" msgstr "ასო_ნიშნის სახელი:" msgid "Glagolitic" msgstr "გლაგოლიცური" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "გლაგოლიცური დანართი" msgid "Glyph Insertion" msgstr "ასონიშნის ჩამატება" msgid "Glyph Order" msgstr "ასონიშნების მიმდევრება" msgid "Glyph Origin" msgstr "ასონიშნის საწყისი" msgid "Glyph Set by Selection" msgstr "ასონიშნების კრებული მონიშვნით" msgid "Glyph _Info..." msgstr "ასო_ნიშნის შესახებ..." msgid "Glyph in two classes" msgstr "ასონიშანი ორ კლასშია" msgid "" "Glyph names (or unicode code points) may occur at most once in this group " "and any of its sub-groups" msgstr "" "ასონიშნის სახელები (ან უნიკოდში ადგილის ნომრები) შეიძლება გვხვდებოდეს " "უმეტესად ერთხელ ამ ჯგუფსა და მის ნებისმიერი ქვეჯგუფში" msgid "Glyph names are limited to 31 characters" msgstr "ასონიშნის დასახელება უნდა იყოს არაუმეტეს 31 სიმბოლო" msgid "Glyph names must be valid postscript names" msgstr "ჯგუფის დასახელებად უნდა იყოს მართებული Postscript-სახელი" msgid "" "Glyph names should be limited to characters in the ASCII character set,\n" "but there are names in this namelist which use characters outside\n" "that range." msgstr "" "ასონიშნის სახელში არსებული სიმბოლოები მხოლოდ ASCII-არეს უნდა ეკუთვნოდეს,\n" "თუმცა სახელთა ამ სიაში, ზოგიერთი შეიცავს სიმბოლოებს, რომლებიც სცდება ამ არეს." msgid "GlyphName|New" msgstr "ახალი" msgid "Glyphs in the class" msgstr "ასონიშნები ამ კლასში" msgid "Glyphs in the classes" msgstr "ასონიშნები ამ კლასში" msgid "Glyphs in the coverage tables" msgstr "ასონიშნები დაფარვის ცხრილებში" msgid "" "Glyphs may be either identified by name or by unicode code point.\n" "Generally you control this by what you type in.\n" "Typing \"A\" would identify a glyph by name.\n" "Typing \"U+0041\" identifies a glyph by code point.\n" "When loading glyphs from the selection you must specify which format is " "desired." msgstr "" "ასონიშნების ამოცნობა შეიძლება უნიკოდში ადგილის ნომრით.\n" "ზოგადად, ამას ირჩევთ აკრეფის დროს.\n" "თუ აიკრიფება „A“, მაშინ სახელით დაიწყებს ამოცნობას.\n" "თუ აიკრიფება „U+0041“, მაშინ ადგილის ნომრით ამოიცნობს.\n" "ასონიშნების შერჩევიდან ჩასატვირთად, უნდა მიუთითოთ რომლით გსურთ." msgid "Glyphs:" msgstr "ასონიშნები:" #. GT: This is the default class name for the class containing any glyphs_simple #. GT: which aren't specified in other classes_simple. The class name may NOT #. GT: contain spaces. Use an underscore or something similar instead msgid "Glyphs|All_Others" msgstr "ყველა _დანარჩენი" msgid "Gothic" msgstr "გოტიკური" msgid "Gradient:" msgstr "გარდამავლობა:" msgid "Greek Extended" msgstr "ბერძნული გაფართოებული" msgid "Greek and Coptic" msgstr "ბერძნული და კოპტური" msgid "Greek small caps" msgstr "ბერძნული მცირე მთავრული" msgid "Grid Color" msgstr "ბადის ფერი" msgid "Group" msgid_plural "Groups" msgstr[0] "ჯგუფი" msgstr[1] "ჯგუფები" msgid "Group Name:" msgstr "ჯგუფის სახელი:" msgid "Groups" msgstr "ჯგუფები" #. GT: Guide layer, make it short msgid "Guide" msgstr "მიმმართველი" msgid "Guide Color" msgstr "მიმმართველის ფერი" msgid "Guide Drag Color" msgstr "გადაჩოჩებული მიმმართველის ფერი" msgid "Guide Layer Color" msgstr "მიმმართველი შრის ფერი" msgid "Guidelines:" msgstr "მიმმართველი ხაზები:" msgid "Gujarati" msgstr "გუჯარათი" msgid "Gunjala Gondi" msgstr "გუნჯალა-გონდი" msgid "Gurmukhi" msgstr "გურმუხი" msgid "HVCurve" msgstr "თარ./შვეულ. მრუდი" msgid "H_ints" msgstr "_მიმნიშნებლები" msgid "Hangul Jamo" msgstr "ჰანგილ-ჯამო" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "ჰანგილ-ჯამო გაფართოებული-A" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "ჰანგილ-ჯამო გაფართოებული-B" msgid "Hanunoo" msgstr "ჰანუნო" msgid "Harmonizing..." msgstr "შეეხამება..." msgid "Hebrew" msgstr "ებრაული" msgid "Height" msgstr "სიმაღლე" msgid "Height/Kern Data" msgstr "სიმაღლის/წანაცვლების მონაცემები" msgid "Hidden" msgstr "დამალული" msgid "Hide when _Moving" msgstr "დამალვა მ_ოძრაობისას" msgid "Hiragana" msgstr "ჰირაგანა" msgid "Hiragana & Katakana" msgstr "ჰირაგანა და კატაკანა" msgid "Historic Ligatures" msgstr "ისტორიული გადაბმები" msgid "Hmong" msgstr "მონი" msgid "Hold [Control] key to restrict" msgstr "დააყოვნეთ [Control] ღილაკი შესაზღუდად" msgid "Hold [Shift] key to merge" msgstr "დააყოვნეთ [Shift] ღილაკი შერწყმისთვის" msgid "Hori_zontal Metric Lines" msgstr "თა_რაზული აზომვის ხაზები" #. GT: "Horiz." is an abbreviation for Horizontal msgid "Horiz. Variants" msgstr "თარაზ. სახესხვაობები" msgid "Horizontal" msgstr "თარაზული" msgid "Horizontal Baselines" msgstr "თარაზული საყრდენები" msgid "Horizontal Kerning" msgstr "თარაზული წანაცვლება" #, c-format msgid "Horizontal: %d baseline" msgid_plural "Horizontal: %d baselines" msgstr[0] "თარაზული: %d საყრდენი" msgstr[1] "თარაზული: %d საყრდენი" msgid "How many unencoded glyph slots do you wish to add?" msgstr "რამდენი დაუშიფრავი ასონიშნის ადგილის დამატება გსურთ?" #, c-format msgid "" "I miscalculated the size of subtable %s, this means the kerning output is " "wrong." msgstr "" "შეცდომა, %s ქვეცხრილის ზომის გამოთვლისას, რაც ნიშნავს, რომ წანაცვლების " "გამოტანა არამართებულია." msgid "" "I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or " "is empty)" msgstr "" "სამწუხაროდ, ეს ფაილი ზედმეტად რთულია ამოსაკითხად (ან შეცდომებითაა, ან " "ცარიელია)" msgid "IPA Ext & Phonetic Ext (& Supplement)" msgstr "IPA გაფართოებული და ბგერითი გაფართოებული (დანართიანად)" msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA გაფართოებები" msgid "ISO 8859-1 (Latin1)" msgstr "ISO 8859-1 (ლათინური1)" msgid "ISO 8859-10 (Latin6)" msgstr "ISO 8859-10 (ლათინური6)" msgid "ISO 8859-13 (Latin7)" msgstr "ISO 8859-13 (ლათინური7)" msgid "ISO 8859-14 (Latin8)" msgstr "ISO 8859-14 (ლათინური8)" msgid "ISO 8859-15 (Latin0)" msgstr "ISO 8859-15 (ლათინური0)" msgid "ISO 8859-16 (Latin10)" msgstr "ISO 8859-16 (ლათინური10)" msgid "ISO 8859-2 (Latin2)" msgstr "ISO 8859-2 (ლათინური2)" msgid "ISO 8859-3 (Latin3)" msgstr "ISO 8859-3 (ლათინური3)" msgid "ISO 8859-4 (Latin4)" msgstr "ISO 8859-4 (ლათინური4)" msgid "ISO 8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO 8859-5 (კირილიცა)" msgid "ISO 8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO 8859-6 (არაბული)" msgid "ISO 8859-7 (Greek)" msgstr "ISO 8859-7 (ბერძნული)" msgid "ISO 8859-9 (Latin5)" msgstr "ISO 8859-9 (ლათინური5)" msgid "Identify by" msgstr "ამოსაცნობად გამოიყენოს" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "იდეოგრამების აღმწერი სიმბოლოები" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "იდეოგრამული და სასვენი ნიშნები" msgid "If a line has a bump on it then flatten out that bump" msgstr "თუ ხაზზე ამობურცული ადგილებია, გასწორდება" msgid "" "If any of the above baselines are active then you should\n" "specify which one is the default baseline for each script\n" "in the font, and specify how to position glyphs in this\n" "script relative to all active baselines" msgstr "" "თუ ზემოთ მოცემული საყრდენებიდან რომელიმე მაინც მოქმედია,\n" "უნდა მიუთითოთ ნაგულისხმევი თითოეული დამწერლობისთვის\n" "ამ შრიფტში და ისიც, თუ როგორ განთავსდება ასონიშნები ყველა\n" "მოქმედი საყრდენი ხაზების მიმართ" msgid "" "If the old-style 'kern' table contains unencoded glyphs\n" "(or glyphs encoded outside of the BMP), many Windows applications\n" "won't have any kerning at all. This option excludes such\n" "problematic glyphs from the old-style 'kern' table." msgstr "" "თუ ძველი სახის „kern“ ცხრილი შეიცავს დაუშიფრავ ასონიშნებს\n" "(ან ასოებს BMP-ადგილების მიღმა), ბევრი პროგრამა Windows-ში\n" "საერთოდ არ გამოიყენებს წანაცვლებას. ამის მითითებით კი გამოირიცხება\n" "ამგვარი ასონიშნებს ძველებური „kern“ ცხრილიდან." msgid "" "If the start point of a contour is not an extremum, find a new start point " "(on the contour) which is." msgstr "" "თუ ნახაზის საწყისი წერტილი არაა უკიდურესი, მონახეთ ახალი საწყისი წერტილი " "(ნახაზზე), რომელიც იქნება." msgid "" "If you are running an X11 clipboard manager you might want\n" "to turn this off. FF can put things into its internal clipboard\n" "which it cannot export to X11 (things like copying more than\n" "one glyph in the fontview). If you have a clipboard manager\n" "running it will force these to be exported with consequent\n" "loss of data." msgstr "" "თუ იყენებთ X11-ის ასლების მმართველს, შესაძლოა გერჩივნოთ,\n" "ამის გამორთვა. FF თავად იღებს ისეთი სახის ასლებს, რომელთაც ვერ\n" "აღიქვამს X11 (მაგალითად, ერთზე მეტ ასონიშანს შრიფტის\n" "ხედიდან). ასლების მმართველით სარგებლობისას კი იძულებული\n" "იქნება მას გადასცეს მონაცემები და შედეგად, დიდი ნაწილი\n" "დაიკარგება." msgid "If you don't specify a suffix, the glyphs don't get renamed." msgstr "თუ არ მიუთითებთ ბოლოსართს, ასონიშნებს არ გადაერქმევათ." msgid "" "If you leave this field blank FontForge will use a default based on\n" "either the version string above, or one in the 'name' table." msgstr "" "თუ ცარიელს დატოვებთ, FontForge თავად შეავსებს ან ვერსიი, ან „სახელის“ " "ცხრილის მიხედვით." msgid "Ignore Ligatures" msgstr "გადაბმების უგულებელყოფა" msgid "" "In the 'kern' table, a subtable's length does not match the number of " "kerning pairs." msgstr "" "„kern“ ცხრილში, ქვეცხრილების სიგრძე არ ემთხვევა წანაცვლებული წყვილების " "რაოდენობას." msgid "" "In the saved font, force all glyph names to match those in the specified " "namelist" msgstr "" "შენახულ შრიფტში ყველა ასონიშნის იძულებით გადარქმევა სახელთა სიის მიხედვით" msgid "Inactive Layer Color" msgstr "უმოქმედო შრის ფერი" msgid "Inactive Thick Layer Color" msgstr "უმოქმედო შრის მსხვილი ფერი" msgid "Include Empty Blocks" msgstr "ცარიელი ურჯების გათვალისწინებით" msgid "Increment Bearings By:" msgstr "საბჯენ არეებს დაემატოს:" msgid "Increment LBearing By:" msgstr "მარცხენა საბჯენს დაემატოს:" msgid "Increment RBearing By:" msgstr "მარჯვენა საბჯენს დაემატოს:" msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline" msgstr "ინდური (და ტიბეტური) კიდული საყრდენით" msgid "Insert Before Current Glyph" msgstr "მიმდინარე ასონიშნის შემდგომ ჩამატება" msgid "Insert Before Marked Glyph" msgstr "მიმდინარე ასონიშნის წინ ჩამატება" msgid "Insert Glyph _After..." msgstr "ასონიშნის _შემდგომ ჩამატება..." msgid "Insert Glyph _Before..." msgstr "ასონიშნის _წინ ჩამატება..." msgid "Insert Text Outlines" msgstr "ტექსტის მოხაზულობის ჩამატება" msgid "Insert Text Outlines..." msgstr "ტექსტის მოხაზულობის ჩამატება..." msgid "Insert random text in the specified script" msgstr "ცალკეული დამწერლობის შემთხვევითი ტექსტის ჩამატება" msgid "Interface" msgstr "გარსი" msgid "Invalid guideline.\n" msgstr "გაუმართავი მიმმართველი ხაზი.\n" #, c-format msgid "Invalid or unsupported format (%d) for subtable of 'kern' table" msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი სახეობა (%d), შეუთავსებელი „kern“ ცხრილთან" #, c-format msgid "Invalid or unsupported version (0x%x) for 'kern' table" msgstr "არასწორი ან მხარდაუჭერელი ვერსია (0x%x) „kern“ ცხრილისთვის" msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?" msgstr "ეს თარაზული წანაცვლების მონაცემია თუ შვეულის?" msgid "KOI8-R (Cyrillic)" msgstr "KOI8-R (კირილიცა)" msgid "Kabardian" msgstr "ყაბარდოული" msgid "Kana Extended-A" msgstr "კანა გაფართოებული-A" msgid "Kana Extended-B" msgstr "კანა გაფართოებული-B" msgid "Kana Supplement" msgstr "კანა, დანართი" msgid "Kanauji" msgstr "კანაუჯი" msgid "Kannada" msgstr "კანადა" msgid "Katakana" msgstr "კატაკანა" msgid "Katakana (& Phonetic Extensions)" msgstr "კატაკანა (და ბგერითი გაფართოებები)" msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "კატაკანას ბგერითი გაფართოებები" msgid "Ker_n By Classes..." msgstr "წანა_ცვლება კლასებით..." msgid "Kern" msgstr "წანაცვლება" msgid "Kern Adjusts" msgstr "წანაცვლების დაყენება" msgid "Kern By Classes" msgstr "წანაცვლება კლასებით" msgid "Kern Line Color" msgstr "წანაცვლების ხაზის ფერი" msgid "Kern Pair Closeup" msgstr "წანაცვლებული წყვილის გადახედვა" msgid "Kern Pair Closeup..." msgstr "წანაცვლებული წყვილის გადახედვა..." msgid "Kern Pairs" msgstr "Წანაცვლებული წყვილები" msgid "Kern Values:" msgstr "წანაცვლების მნიშვნელობები:" msgid "Kern:" msgstr "წანაცვლება:" msgid "KernClass|_New Lookup..." msgstr "_ახალი ცნობარი..." msgid "Kerning & such" msgstr "წანაცვლება და სხვა დანარჩენი" msgid "Kerning Class" msgstr "წანაცვლების კლასი" #, c-format msgid "Kerning Metrics For %.50s" msgstr "წანაცვლების აზომვები – %.50s" #. GT: The %s is the name of the lookup subtable containing this kerning class #, c-format msgid "Kerning by Classes: %s" msgstr "წანაცვლება კლასებით: %s" msgid "Kerning direction" msgstr "წანაცვლების მიმართულება" msgid "" "Kerning may be specified either by classes of glyphs\n" "or by pairwise combinations of individual glyphs.\n" "Which do you want for this subtable?" msgstr "" "წანაცვლები მითითება შეიძლება ან ასონიშნების კლასებით,\n" "ან ცალკეული ასონიშნების შეწყვილებით.\n" "რომელი გსურთ ამ ქვეცხრილისთვის?" msgid "Khmer" msgstr "ქმერული" msgid "Khmer Symbols" msgstr "ქმერული ნიშნები" msgid "Khudawadi" msgstr "ხუდაბადი" msgid "Khutsuri Georgian" msgstr "ხუცური" msgid "LBearing:" msgstr "მარცხენა საბჯენი:" msgid "L_oad Namelist..." msgstr "სახელთა სიის ჩატვი_რთვა..." msgid "Label Gl_yph By" msgstr "ზ_ედწარწერა" msgid "Language" msgstr "ენა" msgid "Language List" msgstr "ენების სია" msgid "Language Missing" msgstr "ენა აკლია" msgid "Language Tag:" msgstr "ენის ჭდე:" msgid "Language info" msgstr "ენის შესახებ" msgid "Language(s)" msgstr "ენ(ებ)ი" msgid "Language|New" msgstr "ახალი" #. GT: See the long comment at "Property|New" #. GT: The msgstr should contain a translation of "Malayalam", ignore "Lang|" #. GT: See the long comment at "Property|New" #. GT: The msgstr should contain a translation of "Amharic", ignore "Lang|" msgid "Lang|Amharic" msgstr "ამჰარული" msgid "Lang|Arabic" msgstr "არაბული" msgid "Lang|Cherokee" msgstr "ჩეროკე" #. GT: See the long comment at "Property|New" #. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|" #. GT: See the long comment at "Property|New" #. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|" msgid "Lang|Farsi/Persian" msgstr "ფარსი/სპარსული" msgid "Lang|Georgian" msgstr "ქართული" msgid "Lang|Greek" msgstr "ბერძნული" msgid "Lang|Latin" msgstr "ლათინური" msgid "Lang|Lisu" msgstr "ლისუ" msgid "Lang|Tamil" msgstr "ტამილური" msgid "Lao" msgstr "ლაოსური" msgid "Latin Extended Additional" msgstr "ლათინური გაფართოებული დამატება" msgid "Latin Extended Additional/C/D" msgstr "ლათინური გაფართოებული დამატება/C/D" msgid "Latin Extended-A" msgstr "ლათინური გაფართოებული-A" msgid "Latin Extended-B" msgstr "ლათინური გაფართოებული-B" msgid "Latin Extended-C" msgstr "ლათინური გაფართოებული-C" msgid "Latin Extended-D" msgstr "ლათინური გაფართოებული-D" msgid "Latin Extended-E" msgstr "ლათინური გაფართოებული-E" msgid "Latin Extended-F" msgstr "ლათინური გაფართოებული-F" msgid "Latin Extended-G" msgstr "ლათინური გაფართოებული-G" msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "ლათინური-1 დანართი" msgid "Layer" msgstr "შრე" msgid "Layer Info..." msgstr "შრის შესახებ..." msgid "Left Side Bearing" msgstr "მარცხენა საბჯენი" msgid "Left Side Bearing Add" msgstr "მარცხენა საბჯენის გაზრდა" msgid "Left Side Bearing Scale" msgstr "მარცხენა საბჯენის ცვლილება" msgid "Left Side Bearing does not change." msgstr "მარცხენა საბჯენი არ იცვლება." msgid "Left Side Bearing:" msgstr "მარცხენა საბჯენი:" msgid "Lepcha" msgstr "ლეპჩა" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "ასონიშნებისმაგვარი სიმბოლოები" msgid "License" msgstr "ლიცენზია" msgid "License URL" msgstr "ლიცენზიის ბმული" msgid "Ligature" msgstr "გადაბმა" #. GT: Need to split some AnchorClasses into two classes, one for normal #. GT: base letters, and one for ligatures. So create a new AnchorClass #. GT: name for the ligature version #, c-format msgid "Ligature %s" msgstr "გადაბმა %s" msgid "Ligature Glyph Name" msgstr "გადაბმის ნიშნის სახელი" msgid "Ligatures" msgstr "გადაბმები" msgid "Limbu" msgstr "ლიმბუ" msgid "Line" msgstr "ხაზი" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "ხაზოვანი B იდეოგრამები" msgid "List of class names" msgstr "კლასის სახელთა სია" msgid "List of directories to search for images, separated by colons" msgstr "სია საქაღალდეეისა, სურათების მოსაძიებლად, მძიმით გამოყოფილი" msgid "Lisu" msgstr "ლისუ" msgid "Lisu Supplement" msgstr "ლისუ, დანართი" msgid "Load Bitmap Fonts" msgstr "ცხრილური შრიფტების ჩატვირთვა" msgid "Load Encoding" msgstr "დაშიფვრის ჩატვირთვა" msgid "Load Glyph Name List..." msgstr "ასონიშნების სახელთა სიის ჩატვირთვა..." msgid "Load Namelist" msgstr "სახელთა სიის ჩატვირთვა" msgid "Load Word List..." msgstr "სიტ_ყვათა სიის ჩატვირთვა..." msgid "Load _Word List..." msgstr "სი_ტყვათა სიის ჩატვირთვა..." msgid "Load glyph names" msgstr "ასონიშნების სახელთა ჩატვირთვა" #, c-format msgid "Loading font from %.100s" msgstr "იტვირთება ფონტი წყაროდან %.100s" msgid "Loading..." msgstr "იტვირთება..." msgid "Lookup Name:" msgstr "ცნობარის სახელი:" #, c-format msgid "Lookup Subtable, %s" msgstr "ცნობარის ქვეცხრილი, %s" msgid "Lookup Type|Unspecified" msgstr "განუსაზღვრელი" msgid "LookupName|New" msgstr "ახალი" msgid "LookupType|Unknown" msgstr "უცნობი" msgid "Lookups" msgstr "ცნობარები" msgid "Lookups will be removed" msgstr "ცნობარები მოცილდება" msgid "Lowercase to Small Capitals" msgstr "ნუსხურიდან მცირე მთავრულში" msgid "Ma_ke Arc" msgstr "რკალის შე_ქმნა" msgid "Ma_ke From Font..." msgstr "_შედგენა შრიფტიდან..." msgid "Ma_x:" msgstr "უ_დიდესი:" msgid "Mac" msgstr "Mac" msgid "Mac Bitmap" msgstr "Mac-ის ბიტური" msgid "Mac Features" msgstr "Mac-თვისებები" msgid "MacFeature|Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgid "MacFeature|_New..." msgstr "_ახალი..." msgid "MacMap|_New..." msgstr "_ახალი..." msgid "MacName|_New..." msgstr "_ახალი..." msgid "MacSetting|_New..." msgstr "_ახალი..." msgid "Macintosh Latin" msgstr "Macintosh ლათინური" #. GT: Short for: Magnification #. GT: Short for "Magnification" msgid "Mag:" msgstr "გადიდება:" msgid "Magnification:" msgstr "გადიდება:" msgid "Magnify (Minify with alt)" msgstr "მოახლოება (დაშორებისთვის Alt)" msgid "Makasar" msgstr "მაკასარი" msgid "Make Arc" msgstr "რკალის შექმნა" msgid "Make Line" msgstr "ხაზის შექმნა" msgid "Make _Line" msgstr "ხა_ზის შექმნა" msgid "Malay (arabic)" msgstr "მალაიური (არაბული)" msgid "Malayalam" msgstr "მალაიალამური" msgid "Mandaic" msgstr "მანდეური" msgid "Manufacturer" msgstr "მწარმოებელი" msgid "Many Windows" msgstr "ბევრი ფანჯარა" msgid "" "Many applications still don't support 'GPOS' kerning.\n" "If you want to include both 'GPOS' and old-style 'kern'\n" "tables set this check box.\n" "It may not be set in conjunction with the Apple checkbox.\n" "This may confuse other applications though." msgstr "" "ბევრ პროგრამაში ჯერ კიდევ მხარდაუჭერელია „GPOS“ წანაცვლება.\n" "თუ გსურთ დაურთოთ ორივე, „GPOS“ და ძველი სახის „kern“\n" "ცხრილები, მიუთითეთ ამ უჯრის მონიშვნით.\n" "ჯობია, არ მოინიშნოს Apple-ის უჯრასთან ერთად.\n" "გაუგებრობას წარმოქმნის სხვა პროგრამებთან." msgid "Marchen" msgstr "მარჩენი" msgid "Masaram Gondi" msgstr "მასარამ-გონდი" msgid "Mass Glyph Rename" msgstr "ასონიშნების ერთბაშად გადარქმევა" msgid "Mass Glyph _Rename..." msgstr "ასონიშნების ერთბაშად გადარ_ქმევა..." msgid "Math Kern" msgstr "მათემატიკური წანაცვლება" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "მათემატიკური ასოციფრული ნიშნები" msgid "Mathematical Greek" msgstr "ბერძნული მათემატიკისთვის" msgid "Mathematical Operators" msgstr "მათემატიკური მოქმედების ნიშნები" msgid "Mathematical centerline" msgstr "მათემატიკური შუახაზი" msgid "Max Bearing" msgstr "საბჯენი არაუმეტეს" msgid "Measure distance, angle between points" msgstr "წერტილებს შორის დაშორების, კუთხის გაზომვა" msgid "Mende Kikakui" msgstr "მენდე" msgid "Menu Bar" msgstr "მენიუს ზოლი" msgid "Menu Name" msgstr "მენიუს სახელი" msgid "Metrics" msgstr "აზომვები" msgid "Metrics Baseline Color" msgstr "აზომვების საყრდენი ხაზის ფერი" #, c-format msgid "Metrics For %.50s" msgstr "აზომვები – %.50s" msgid "Metrics Label Color" msgstr "აზომვების წარწერის ფერი" msgid "Metrics View" msgstr "აზომვების ხედი" msgid "Min Bearing" msgstr "საბჯენი არანაკლებ" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "სხვადასხვა მათემატიკური ნიშნები-A" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "სხვადასხვა მათემატიკური ნიშნები-B" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "სხვადასხვა სიმბოლოები" msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "სხვადასხვა ნიშნები და ისრები" msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "სხვადასხვა ნიშნები და ხატულები" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "სხვადასხვა ტექნიკური" msgid "Missing Bitmap" msgstr "აკლია ბიტური ცხრილი" msgid "Missing Bitmap Color" msgstr "აკლია ცხრილური ფერი" msgid "Missing Outline Color" msgstr "აკლია მოხაზულობის ფერი" msgid "Missing glyph" msgstr "აკლია ასონიშანი" msgid "Modification Date:" msgstr "ჩასწორების თარიღი:" msgid "Modifier Letters & Modifier Tone Letters" msgstr "გარდამქნელი და ჟღერადობის შემცვლელი ნიშნები" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "ჟღერადობის შემცვლელი ნიშნები" msgid "Module Name:" msgstr "მოდულის სახელი:" msgid "Mongolian" msgstr "მონღოლური" msgid "Mongolian (Cyrillic)" msgstr "მონღოლური (კირილიცა)" msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "მონღოლური (კირილიცა)" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "მონღოლური დანართი" msgid "" "Most lookups will be attached to a feature\n" "active in a specific script for certain languages.\n" "In some cases lookups will not be attached to any\n" "feature, but will be invoked by another lookup,\n" "a conditional one. In other cases a lookup might\n" "be attached to several features.\n" "A feature is either a four letter OpenType feature\n" "tag, or a two number mac combination." msgstr "" "ცნობარი უმეტესად მიმაგრებულია მოქმედ თვისებაზე\n" "ცალკეული დამწერლობისა და ენისთვის.\n" "ზოგჯერ არაა მიბმული არცერთ თვისებაზე, მაგრამ\n" "გამოიძახება სხვა პირობითი ცნობარით.\n" "სხვა შემთხვევებში ცნობარი შეიძლება მიბმული\n" "იყოს რამდენიმე თვისებაზე.\n" "თვისება აღინიშნება ოთხასოიანი OpenType-ჭდეებით\n" "ან ორციფრიანი Mac-წყვილით <თვისება,პარამეტრი>." msgid "Move by Ruler..." msgstr "გადაადგილება სახაზავით..." msgid "Move..." msgstr "გადატანა..." msgid "Mro" msgstr "მრო" msgid "Multiple names for language" msgstr "რამდენიმე სახელი ენისთვის" msgid "MultipleEncodingIgnored" msgstr "რამდენიმე დაშიფვრა უგულებელყოფილია" msgid "Music" msgstr "მუსიკა" msgid "Musical" msgstr "მუსიკალური" msgid "Musical Symbols" msgstr "მუსიკალური ნიშნები" msgid "Myanmar" msgstr "მიანმარული" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "მიანმარული გაფართოებული-A" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "მიანმარული გაფართოებული-B" msgid "NKo" msgstr "ნკო" msgid "N_umber Points" msgstr "წერტილების გადა_ნომვრა" msgid "Name" msgstr "სახელი" msgid "Name For Human_s:" msgstr "ად_ვილად წასაკითხი:" msgid "Name this guideline or cancel to create it without a name" msgstr "დაარქვით რამე მიმმართველ ხაზს ან გააუქმეთ უსახელოდ შექმნისთვის" msgid "" "Name used for Vendor ID field in\n" "ttf (OS/2 table) font generation.\n" "Must be no more than 4 characters" msgstr "" "სახელი მწარმოებლის ID-ველისთვის\n" "ttf-შრიფტის (OS/2-ცხრილი) შესადგენად.\n" "არ უნდა აღემატებოდეს 4 სიმბოლოს" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" msgid "Nandinagari" msgstr "ნანდინაგარი" msgid "Navigation" msgstr "გადაადგილება" msgid "Ne_xt Control Point" msgstr "_მომდევნო მართვის წერტილი" msgid "Needs bitmap font" msgstr "საჭიროებს ბიტურ შრიფტს" msgid "Negative Width" msgstr "უარყოფითი სიგანე" msgid "" "Negative character widths are not allowed in TrueType.\n" "Do you really want a negative width?" msgstr "" "უარყოფით სიგანეს სიმბოლოსთვის ვერ გამოიყენებს TrueType.\n" "ნამდვილად გსურთ, დარჩეს უარყოფითი?" msgid "New" msgstr "ახალი" msgid "New Font" msgstr "ახალი შრიფტი" msgid "New Layer" msgstr "ახალი შრე" msgid "New Layer..." msgstr "ახალი შრე..." msgid "New Ligature" msgstr "ახალი გადაბმა" msgid "New Lookup Subtable..." msgstr "ახალი ცნობარის ქვეცხრილი..." msgid "New O_utline Window" msgstr "მოხაზული შრიფტის ახალი ფანჯარა" msgid "New Section" msgstr "ახალი განყოფილება" msgid "New Sub-Group" msgstr "ახალი ქვეჯგუფი" msgid "New Tai Lue" msgstr "ახალი ტაის ლი" msgid "New _Bitmap Window" msgstr "ცხრილური შრიფტის ახალი ფანჯარა" msgid "New _Metrics Window" msgstr "_აზომვების ახალი ფანჯარა" msgid "NewCharset" msgstr "ასოთა ახალი ნაკრები" msgid "Next _Defined Glyph" msgstr "მომდევნო _განსაზღვრული ასონიშანი" msgid "Next _Line in Word List" msgstr "მომდევნო ხა_ზი სიტყვათა სიაში" #, c-format msgid "No (useable) bitmap strikes in this TTF font: %s" msgstr "არ მოიძებნა (გამოსადეგი) ცხრილური ნაზაზები TTF-შრიფტში: %s" msgid "No Bitmap Fonts" msgstr "ცხრილური შრიფტები არაა" msgid "No Glyph" msgstr "ასონიშანი არაა" msgid "No Glyph Duplicates" msgstr "გამეორებული ასონიშნები არაა" msgid "No Groups" msgstr "ჯგუფები არაა" msgid "No Kern Pairs" msgstr "არაა წანაცვლებული წყვილები" msgid "No Lookup Type Selected" msgstr "არაა შერჩეული ცნობარის სახეობა" msgid "No Lookups" msgstr "ცნობარები არაა" msgid "No Mac Names" msgstr "Mac-სახელების გარეშე" msgid "No Next Control Point" msgstr "არაა მომდევნო მართვის წერტილი" msgid "No Outline Font" msgstr "მოხაზული შრიფტი არაა" msgid "No Previous Control Point" msgstr "არაა წინა მართვის წერტილი" msgid "No Rename" msgstr "გადარქმევის გარეშე" msgid "No Vertical Metrics" msgstr "შვეული აზომვების გარეშე" msgid "No _to All" msgstr "არა ყ_ველას" #, c-format msgid "No kerning pairs found in %.200s" msgstr "წანაცვლებულ წყვილებს არ შეიცავს %.200s" msgid "No languages" msgstr "ენები არაა" msgid "No lookup selected" msgstr "ცნობარი არაა მონიშნული" msgid "No lookups to copy" msgstr "ასლისთვის ცნობარები არაა" msgid "No mark in ] (close array)\n" msgstr "არაა ნიშანი ] (მასივის დასასრული)\n" #, c-format msgid "No module name for '%s' in plugin config -- skipping.\n" msgstr "მოდული დასახელებით „%s“ ვერ მოინახა -- გამოტოვება.\n" msgid "No spaces allowed in class names." msgstr "ადგილის გამოტოვება დაუშვებელია სახელებში." msgid "Non uniform scaling for horizontal counters and side bearings" msgstr "ზომის არაერთგვაროვანი ცვლა თარაზული არეებისა და გვერდითი საბჯენების" msgid "Non-Basic Multilingual Plane" msgstr "არაძირითადი მრავალენოვანი სივრცე" msgid "Non-Unicode Glyphs" msgstr "უნიკოდს გარეთ ასონიშნები" msgid "" "None of the glyphs in the current font match any names or code points in the " "selected groups" msgstr "" "არცერთი ასონიშნის სახელი ან ადგილის ნომერი ამ შრიფტიდან არ მოიძებნება " "მითითებულ ჯგუფებში" msgid "Normal font used in the Find/Replace window" msgstr "ჩვეულებრივი შრიფტი გამოიყენება პოვნა/ძიების ფანჯარაში" msgid "Not Guides" msgstr "მიმმართველის გარეშე" msgid "Not attached to a feature" msgstr "არაა მიბმული თვისებაზე" msgid "Not in Collection" msgstr "არაა კრებულში" #, c-format msgid "" "Note: On Windows many apps can have problems with this font's kerning, " "because %d of its glyph kern pairs cannot be mapped to unicode-BMP kern " "pairs (eg, they have a Unicode value of -1) To avoid this, go to Generate, " "Options, and check the \"Windows-compatible 'kern'\" option." msgstr "" "შენიშვნა: Windows-ზე ბევრი პროგრამა შეიძლება წააწყდეს სიძნელეს შრიფტის " "წანაცვლებული წყვილების გამოყენებისას, ვინაიდან მისი წანაცვლებული ასონიშნების " "წყვილების %d ვერ აისახება BMP-უნიკოდის წანაცვლების წყვილებზე (მაგ. მათ " "ექნებათ უნიკოდის მნიშვნელობად -1) ამის ასარიდებლად, აირჩიეთ „შედგენა“, " "„პარამეტრები“ და მონიშნეთ „Windows-სთან თავსებადი „kern“." msgid "Nothing Loaded" msgstr "ვერაფერი ჩაიტვირთა" msgid "Nothing Selected" msgstr "არაფერია შერჩეული" msgid "Nothing on stack to print\n" msgstr "არაფერია მითითებული ამოსაბეჭდად\n" msgid "Number Forms" msgstr "რიცხვითი ჩანაწერები" msgid "Number of star points/Polygon vertices" msgstr "ვარკვლავის წერტილების ან მრავალკუთხედის წვეროების რაოდენობა" #, c-format msgid "Number out of range: %g in type2 output (must be [-65536,65535])\n" msgstr "რიცხვი გასცდა არეს: %g Type2-გამოტანისას (უნდა იყოს [-65536,65535])\n" msgid "Nushu" msgstr "ნუშუ" msgid "OEM Charset" msgstr "ასოთა OEM-ნაკრები" msgid "OS/2 -> Charsets" msgstr "OS/2 → ასოთა ნაკრებები" msgid "OS/2 and Windows specific metrics table" msgstr "OS/2 და Windows-ის შესაბამისი აზომვების ცხრილი" msgid "O_ff" msgstr "გამო_რთ." msgid "O_n" msgstr "ჩ_ართ." msgid "Ofm Save Failed" msgstr "Ofm ვერ შეინახა" msgid "Ogham" msgstr "ოღამი" msgid "Ol Chiki" msgstr "ოლ-ჩიკი" msgid "Old Hungarian" msgstr "ძველუნგრული" msgid "Old Italic" msgstr "ძველიტალიური" msgid "Old Persian" msgstr "ძველსპარსული" msgid "Old Uyghur" msgstr "ძველუიღურული" msgid "Old style 'kern'" msgstr "ძველებული „kern“" msgid "" "Once upon a time, Adobe assigned PUA (public use area) encodings\n" "for many stylistic variants of characters (small caps, old style\n" "numerals, etc.). Adobe no longer believes this to be a good idea,\n" "and recommends that these encodings be ignored.\n" "\n" " The assignments were originally made because most applications\n" "could not handle OpenType features for accessing variants. Adobe\n" "now believes that all apps that matter can now do so. Applications\n" "like Word and OpenOffice still can't handle these features, so\n" " fontforge's default behavior is to ignore Adobe's current\n" "recommendations.\n" "\n" "Note: This does not affect figuring out unicode from the font's encoding,\n" "it just controls determining unicode from a name." msgstr "" "ერთ დროს, Adobe-მა გამოყო PUA-დაშიფვრის არეები\n" "(public use area – საჯარო გამოყენების) განსხვავებული სახის\n" "სიმბოლოებისთვის (მცირე მთავრული, ძველებური ციფრები და სხვა).\n" "Adobe აღარ მიიჩნევს ამას მართებულად და არჩევს მის უგულებელყოფას.\n" "\n" " ამგვარად განსაზღვრის მიზეზი ის იყო, რომ ბევრი პროგრამა\n" "ვერ აღიქვამდა OpenType-თვისებებს სახესხვაოების ასარჩევად. Adobe\n" "ამტკიცებს, რომ ახლა უკვე ყველა პროგრამა ახერხებს მის გამოყენებას. თუმცა\n" "Word და OpenOffice ჯერ კიდევ ვერ აღიქვამს, ამიტომ\n" " fontforge ნაგულისხმევად არ ითვალისწინებს Adobe-ის რჩევებს.\n" "\n" "შენიშვნა: ეს არ მოქმედებს უნიკოდის შრიფტის დაშიფვრის მიხედვით დადგენაზე,\n" "მხოლოდ სახელით ამოცნობას განსაზღვრავს." msgid "Only a single character allowed" msgstr "მხოლოდ ერთი სიმბოლოა დაშვებული" msgid "Only upper case" msgstr "მხოლოდ მთავრული" msgid "Open AutoKern dialog for new kerning subtables" msgstr "თვითწანაცვლების არის გახსნა ახალი ქვეცხრილებისთვის" msgid "Open Font" msgstr "შრიფტის გახსნა" msgid "Open Glyph" msgstr "ასონიშნის გახსნა" msgid "Open _Web Page" msgstr "_ვებგვერდის გახსნა" msgid "OpenType" msgstr "OpenType" msgid "OpenTypeFeature|New" msgstr "ახალი" msgid "OpenType|Lookups" msgstr "ცნობარები" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "სიმბოლოების ოპტიკური ამოცნობა" msgid "Origin" msgstr "საწყისი" msgid "Origin:" msgstr "საწყისი:" msgid "Oriya" msgstr "ორია" msgid "Other Info" msgstr "სხვა მონაცემები" msgid "Outline Color" msgstr "მოხაზულობის ფერი" msgid "Outline Fonts" msgstr "მოხაზული შრიფტები" msgid "Outline Glyphs\n" msgstr "მოხაზული ასონიშნები\n" msgid "Outline Inner Border" msgstr "მოხაზულობის შიდა ჩარჩო" msgid "Outline Outer Border" msgstr "მოხაზულობის გარე ჩარჩო" msgid "Outline Tools" msgstr "მოხაზულობის ხელსაწყოები" msgid "Outline Width" msgstr "გარემოხაზულობის სიგანე" msgid "Outline Width:" msgstr "გარემოხაზულობის სიგანე:" msgid "OutlineThickness" msgstr "მოხაზულობის სისქე" msgid "Output AFM" msgstr "გამოიტანოს AFM" msgid "Output FONTLOG.txt" msgstr "გამოიტანოს FONTLOG.txt" msgid "Output Glyph Map" msgstr "გამოიტანოს ასონიშნების გეგმა" msgid "Output OFM & CFG" msgstr "გამოიტანოს OFM და CFG" msgid "Output PFM" msgstr "გამოიტანოს PFM" msgid "Output TFM & ENC" msgstr "გამოიტანოს TFM და ENC" msgid "Output error" msgstr "გამოტანის შეცდომა" msgid "PDF" msgstr "PDF" msgid "PDF page graphics" msgstr "PDF-გვერდის გამოსახულება" msgid "PS Glyph Names" msgstr "ასონიშნის PS-სახელი" msgid "PS Names" msgstr "PS-სახელი" msgid "PSPrivateDictKey|New" msgstr "ახალი" msgid "P_FM Family" msgstr "P_FM-კრებული" msgid "P_rev Control Point" msgstr "_წინა მართვის წერტილი" msgid "Package Name:" msgstr "კრებულის სახელი:" msgid "Page_Size:" msgstr "გვერდის _ზომა:" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "ფაჰაუ-მონი" msgid "Pair Position (kerning)" msgstr "წყვილთა ურთიერთგანლაგება (წანაცვლება)" msgid "Pairwise Positioning (kerning)" msgstr "წყვილთა ურთიერთგანლაგება (წანაცვლება)" msgid "PanoseWeight|Any" msgstr "ნებისმიერი" msgid "PanoseWeight|No Fit" msgstr "სხვა" msgid "Panose|_Weight" msgstr "სის_ქე" msgid "Passed Validation" msgstr "შემოწმება გავლილია" msgid "Paste After" msgstr "ჩასმა შემდგომ" msgid "Paste Into" msgstr "ჩასმა შიგნით" msgid "Pattern" msgstr "ნიმუში" msgid "Pattern Size:" msgstr "ნიმუშის ზომა:" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "პაუ-სინ-ჰაუ" msgid "Pfm Save Failed" msgstr "Pfm ვერ შეინახა" msgid "Phaistos Disc" msgstr "ფესტოსის დისკო" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "ბგერითი გაფართოებები" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "ბგერითი გაფართოებების დანართი" msgid "Pick a color" msgstr "ფერის შერჩევა" msgid "Pick a font, any font..." msgstr "შრიფტის არჩევა, რომელიმესი..." msgid "Pick a page" msgstr "გვერდის არჩევა" msgid "Pixel Sizes:" msgstr "პიქსელის ზომები:" msgid "Please choose File/Generate Fonts to save to other formats." msgstr "გთხოვთ, იხილოთ ფაილი/შრიფტების წარმოქმნა, სხვა სახით შენახვისთვის." msgid "Please draw a convex polygon in the drawing area." msgstr "გთხოვთ, დახაზოთ ამოზნექილი მრავალკუთხედი შესაბამის არეში." #, c-format msgid "Please name encoding %d in this file" msgstr "დაარქვით სახელი %d დაშიფვრას ამ ფაილში" msgid "Please name this encoding" msgstr "დაარქვით დაშიფვრას სახელი" msgid "Please specify a bitmap magnification factor." msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ რასტრული გადიდების მამრავლი." #, c-format msgid "Please specify a new supplement for %.20s-%.20s" msgstr "გთხოვთ, მიუთითოთ ახალი დანართი – %.20s-%.20s" msgid "Plugin Configuration" msgstr "მოდულების გამართვა" msgid "" "Plugins can be Loaded and Configured now.\n" "Other changes will take effect at next restart." msgstr "" "მოდულების ჩატვირთვა და გამართვა აქედან შეიძლება.\n" "სხვა ცვლილებები კი აისახება მომდევნო გაშვებისას." msgid "Point sizes on a 100 dpi screen" msgstr "წერტილის ზომა 100 dpi ეკრანზე" msgid "Point sizes on a 120 dpi screen" msgstr "წერტილის ზომა 120 dpi ეკრანზე" msgid "Point sizes on a 72 dpi screen" msgstr "წერტილის ზომა 72 dpi ეკრანზე" msgid "Point sizes on a 75 dpi screen" msgstr "წერტილის ზომა 75 dpi ეკრანზე" msgid "Point sizes on a 96 dpi screen" msgstr "წერტილის ზომა 96 dpi ეკრანზე" msgid "PointNumbers|_None" msgstr "_არცერთი" msgid "Pointer" msgstr "მაჩვენებელი" msgid "Points:" msgstr "წერტილები:" msgid "Polygon" msgstr "მრავალკუთხედი" msgid "Polygon or Star" msgstr "მრავალკუთხედი ან ვარსკვლავი" msgid "Pr_eferences..." msgstr "_პარამეტრები..." msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" msgid "Preferred Family" msgstr "უპირატესი კრებული" msgid "Preserve the names of the GPOS/GSUB lookups and subtables" msgstr "GPOS/GSUB-ცნობარებისა და ქვეცხრილების სახელების შენარჩუნება" msgid "Prev Defined Gl_yph" msgstr "წინა განსაზღვრული ას_ონიშანი" msgid "Previe_w" msgstr "შეთვა_ლიერება" msgid "Previous Line in _Word List" msgstr "წინა ხაზი სი_ტყვათა სიაში" msgid "Print" msgstr "ამობეჭდვა" msgid "Print Failed" msgstr "ამობეჭდვა ვერ მოხერხდა" msgid "Print To File..." msgstr "ამობეჭდვა ფაილში..." msgid "Printable Document" msgstr "ამოსაბეჭდი დოკუმენტი" msgid "Printing Font" msgstr "შრიფტი იბეჭდება" msgid "Private Use Area" msgstr "კერძო გამოყენების არე" #. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a #. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section #. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html #. GT: #. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and #. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in #. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their #. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends #. GT: on the noun in question. #. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..." #. GT: #. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated #. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different #. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as #. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so: #. GT: msgid "Property|New..." msgstr "ახალი..." msgid "RBearing:" msgstr "მარჯვენა საბჯენი:" msgid "Re_vert List" msgstr "სიის ა_ღდგენა" msgid "Recalculate Bitmaps" msgstr "ბიტური გამოსახულების ახლიდან გამოთვლა" msgid "Recen_t" msgstr "_ბოლოდროინდელი" msgid "Rectangle" msgstr "მართკუთხედი" msgid "Rectangle or Ellipse" msgstr "მართკუთხედი ან ოვალი" msgid "Refresh File List" msgstr "ფაილების სიის განახლება" msgid "Regenerate _Bitmap Glyphs..." msgstr "ახლიდან შეიქმნას _ბიტური ასონიშნები..." msgid "Remove All Kern _Pairs" msgstr "ყველა წანაცვლებული წ_ყვილის მოცილება" msgid "Remove All VKern Pairs" msgstr "ყველა შვეულად წანაცვლებული წ_ყვილის მოცილება" msgid "Remove Bitmap Glyphs..." msgstr "ბიტური ასონიშნების მოცილება..." msgid "Remove En_coding..." msgstr "დაში_ფვრის მოცილება..." msgid "Remove Encoding" msgstr "დაშიფვრის მოცილება" msgid "Remove Kern _Pairs" msgstr "წანაცვლებული წ_ყვილის მოცილება" msgid "Remove Language from Script..." msgstr "ენის მოცილება დამწერლობიდან..." msgid "Remove Lookup" msgstr "ცნობარის მოცილება" msgid "Remove Overlap" msgstr "გადაფარვის მოცილება" msgid "Remove Overlap:" msgstr "გადაფარვის მოცილება:" msgid "Remove This Glyph" msgstr "ამ ასონიშნის მოცილება" msgid "Remove VKern Pairs" msgstr "შვეულად წანაცვლებული წყვილის მოცილება" msgid "Remove _Unused Slots" msgstr "გამოუ_ყენებელი ადგილების მოცილება" msgid "Removing overlaps..." msgstr "ცილდება გადაფარვები..." msgid "Rename Gl_yphs..." msgstr "ას_ონიშნების გადარქმევა..." msgid "Rename all glyphs in the selection" msgstr "ყველა მონიშნული ასონიშნის გადარქმევა" msgid "Replace Pattern" msgstr "ჩანაცვლების ნიმუში" msgid "Replace Pattern:" msgstr "ჩანაცვლების ნიმუში:" msgid "Replace Å" msgstr "ჩანაცვლდეს Å" msgid "Replacement Glyph Names" msgstr "შემცვლელი ასონიშნების სახელები" msgid "Replacement glyphs" msgstr "შემცვლელი ასონიშნები" msgid "Replacements" msgstr "ჩანაცვლებული" #, c-format msgid "Requested bitmap size not available in font. Font supports %s" msgstr "მოტხოვნილი ბიტური ზომა მიუწვდომელია შრიფტში. მხარდაჭერილია %s" msgid "Required Ligatures" msgstr "აუცილებელი გადაბმები" msgid "Retain current advance width, scale side bearings proportionally" msgstr "" "გაფართოებული სიგანის შენარჩუნება, გვერდითი საბჯენების თანაბარი ცვლილება" msgid "Revalidate" msgstr "გადამოწმება" msgid "Revalidate All" msgstr "ყველას კვლავ გადამოწმება" msgid "Revert Gl_yph" msgstr "ას_ონიშნის აღდგენა" msgid "Revert Kerning" msgstr "დაბრუნება საწყისზე" msgid "Revert To _Backup" msgstr "აღდგენა მა_რქაფიდან" msgid "Right Side Bearing" msgstr "მარჯვენა საბჯენი" msgid "Right Side Bearing Add" msgstr "მარჯვენა საბჯენის გაზრდა" msgid "Right Side Bearing Scale" msgstr "მარჯვენა საბჯენის ცვლილება" msgid "Right Side Bearing:" msgstr "მარჯვენა საბჯენი:" msgid "Rotate" msgstr "მობრუნება" msgid "Rotate 180°" msgstr "შებრუნება 180°" msgid "Rotate 3D Around..." msgstr "სივრცული მობრუნება..." #. GT: "CW" means Counter-Clockwise msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "შებრუნება 90° საათის საწ." #. GT: "CW" means Clockwise msgid "Rotate 90° CW" msgstr "შებრუნება 90° საათის მიმართ." msgid "Rotate _180°" msgstr "შებრუნება _180°" msgid "Rotate _90° CCW" msgstr "შებრუნება _90° საათის საწ." msgid "Rotate by Ruler..." msgstr "მოტრიალება სახაზავით..." msgid "Rotate the selection" msgstr "მონიშნულის მობრუნება" msgid "Rotate the selection in 3D and project back to plane" msgstr "სივრცული მობრუნება და კვლავ სიბრტყეზე განთავსება" msgid "Rotate..." msgstr "მობრუნება..." msgid "Rotate:" msgstr "შებრუნება:" msgid "Round To _Int" msgstr "დამრგვალება მთე_ლამდე" msgid "Rounding to integer..." msgstr "დამრგვალება მთელამდე..." msgid "Row|New" msgstr "ახალი" msgid "Ruler Options" msgstr "სახაზავის პარამეტრები" msgid "Runic" msgstr "რუნული" msgid "S_ave Feature File..." msgstr "თვისებების ფაილად შენა_ხვა..." msgid "S_ave as..." msgstr "შე_ნახვა, როგორც..." msgid "S_etup" msgstr "გა_მართვა" msgid "S_how H. Metrics..." msgstr "გამო_ჩნდეს თარაზ. აზომვები..." msgid "Samaritan" msgstr "სამარიტანული" msgid "Save A_ll" msgstr "_ყველას შენახვა" msgid "Save As _Image..." msgstr "შენახვა ს_ურათად..." msgid "Save Colors" msgstr "ფერების შენახვა" msgid "Save Comments" msgstr "შენიშვნების შენახვა" msgid "Save Failed" msgstr "ვერ შეინახა" msgid "Save Guides" msgstr "მიმმართველების შენახვა" msgid "Save Image" msgstr "გამოსახულების შენახვა" msgid "Save Layers" msgstr "შრეების შენახვა" msgid "Save Resource file as..." msgstr "მასალის შენახვა, როგორც..." msgid "Save a font based on the specified layer" msgstr "შრიფტის შენახვა ცალკეული შრის მიხედვით" msgid "Save as _Directory" msgstr "შენახვა სა_ქაღალდედ" msgid "Save as..." msgstr "შენახვა, როგორც..." msgid "Save glyph colors in the PfEd table" msgstr "ასონიშნის ფერების შენახვა PfEd-ცხრილში" msgid "Save glyph comments in the PfEd table" msgstr "ასონიშნის შენიშვნების შენახვა PfEd-ცხრილში" msgid "Save in _UCS2" msgstr "შენახვა _UCS2-სახით" msgid "Save the guidelines in the Guide layer." msgstr "ხაზების დამახსოვრება მიმმართველის შრეზე." msgid "Saving Bitmap Font(s)" msgstr "ინახება ბიტური შრიფტ(ებ)ი" msgid "Saving Bitmaps" msgstr "ინახება ბიტური" msgid "Saving OpenType Font" msgstr "ინახება OpenType-შრიფტი" msgid "Saving Outlines" msgstr "მოხაზულობა ინახება" msgid "Saving PostScript Font" msgstr "PostScript-შრიფტის შენახვა" msgid "Scale Bearings By:" msgstr "საბჯენები პროცენტულად:" msgid "Scale LBearing By:" msgstr "მარცხენა საბჯენი პროცენტულად:" msgid "Scale RBearing By:" msgstr "მარჯვენა საბჯენი პროცენტულად:" msgid "Scale Uniformly..." msgstr "ზომის ცვლა ერთგვაროვნად..." msgid "Scale the selection" msgstr "მონიშნულის ზომის ცვლა" msgid "Scale..." msgstr "ზომის ცვლა..." #, c-format msgid "" "Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that " "baseline is not currently active." msgstr "" "დამწერლობა „%c%c%c%c“ მიუთითებს, რომ ნაგულისხმევი საყრდენია „%c%c%c%c“, " "თუმცა ეს ხაზი არაა ამჟამად მოქმედი." msgid "Script File" msgstr "სკრიპტის ფაილი" msgid "Script Menu" msgstr "სკრიპტის მენიუ" msgid "Script(s) & Language(s)" msgstr "დამწერლობ(ებ)ა და ენ(ებ)ი" #. GT: See the long comment at "Property|New" #. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|" msgid "Script|Arabic" msgstr "არაბული" msgid "Script|Cherokee" msgstr "ჩეროკე" #. GT: Don't ask me what RSymbol means, I don't know either. It's in apple's #. GT: docs though msgid "Script|Cyrillic" msgstr "კირილიცა" msgid "Script|Georgian" msgstr "ქართული" msgid "Script|Greek" msgstr "ბერძნული" msgid "Script|Latin" msgstr "ლათინური" msgid "Script|New" msgstr "ახალი" msgid "Script|Tamil" msgstr "ტამილური" msgid "Script|Tamil2" msgstr "ტამილური2" msgid "Scroll Bar" msgstr "გადაადგილების რბია" msgid "Scroll by hand" msgstr "ხელით გადაადგილება" msgid "ScrollBar" msgstr "გადაადგილების რბია" msgid "Search Pattern" msgstr "საძიებო ნიმუში" msgid "Search Pattern:" msgstr "საძიებო ნიმუში:" msgid "Search Radius" msgstr "ძიების არე" msgid "Second Char" msgstr "მეორე სიმბოლო" msgid "Section" msgstr "არე" msgid "Section|Continue" msgstr "გაგრძელება" msgid "Section|Start" msgstr "დაწყება" #. GT: Select the class containing the glyph named in the following text field msgid "Select Class Containing:" msgstr "შემცველი კლასის მონიშვნა:" msgid "Select Point(s) at..." msgstr "მოინიშნოს წერტილ(ებ)ი..." msgid "Select _All" msgstr "_ყველას მონიშვნა" msgid "Select a ligature to view" msgstr "გადაბმის შეთვალიერება" msgid "" "Select as many languages as needed\n" "Hold down the control key when clicking\n" "to make disjoint selections." msgstr "" "აირჩიეთ სასურველი ოდენობის ენები\n" "დააწექით Ctrl-ღილაკს დაწკაპებისას,\n" "ცალ-ცალკე მონიშვნისთვის." msgid "Select by Color" msgstr "ფერით შერჩევა" msgid "Select by Name" msgstr "მონიშვნა სახელით" msgid "Select by Script" msgstr "მონიშვნა დამწერლობით" msgid "Select by _Color" msgstr "მონიშვნა _ფერით" msgid "Select by _Script..." msgstr "მონიშვნა დამ_წერლობით..." msgid "Select by _Wildcard..." msgstr "მონიშვნა ა_ღნიშვნებით..." msgid "" "Select some text, then use this list to specify\n" "the current script & language." msgstr "" "მონიშნეთ ტექსტი, შემდეგ გამოიყენეთ ეს სია\n" "მიმდინარე დამწერლობისა და ენის მისათითებლად." msgid "Select the class containing the named glyph" msgstr "დასახელებული ასონიშნის შემცველი კლასის მონიშვნა" msgid "Selected Glyphs" msgstr "შერჩეული ასონიშნები" msgid "Selected LBearing Color" msgstr "შერჩეული მარცხენა საბჯენის ფერი" msgid "Selected Region Color" msgstr "მონიშნული არეალის ფერი" msgid "Separation" msgstr "განცალკევება" msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "სერბული (კირილიცა)" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "სერბული (ლათინური)" msgid "Set Bearings To:" msgstr "საბჯენად მიეთითოს:" msgid "Set Both Bearings..." msgstr "ორივე საბჯენის მითითება..." msgid "Set Both Side Bearings..." msgstr "ორივე მხარეს საბჯენის მითითება..." msgid "Set LBearing To:" msgstr "მარცხენა საბჯენად მიეთითოს:" msgid "Set LBearing..." msgstr "მარცხენა საბჯენის მითითება..." msgid "Set Point _Size" msgstr "წერტილის _ზომის დაყენება" msgid "Set RBearing To:" msgstr "მარჯვენა საბჯენად მიეთითოს:" msgid "Set RBearing..." msgstr "მარჯვენა საბჯენის მითითება..." msgid "Set Vertical Width..." msgstr "შვეული სიგანის მითითება..." msgid "Set Width..." msgstr "სიგანის მითითება..." msgid "Set _LBearing..." msgstr "მარ_ცხენა საბჯენის მითითება..." msgid "Set _RBearing..." msgstr "მარ_ჯვენა საბჯენის მითითება..." msgid "Set _Vertical Width..." msgstr "_შვეული სიგანის მითითება..." msgid "Set _Width..." msgstr "სი_განის მითითება..." msgid "Set as Default" msgstr "ნაგულისხმევად მითითება" msgid "" "Set the minimum and maximum values by which\n" "the glyphs in this script extend below and\n" "above the baseline when modified by a feature." msgstr "" "იმ უკიდურესი მნიშვნელობების მითითება,\n" "რომლითაც ამ დამწერლობის ასონიშანი ასცდება და\n" "ჩამოსცდება საყრდენ ხაზს გარდაქმნისას." msgid "" "Set the minimum and maximum values by which\n" "the glyphs in this script extend below and\n" "above the baseline. This may vary by language" msgstr "" "იმ უკიდურესი მნიშვნელობების მითითება,\n" "რომლითაც ამ დამწერლობის ასონიშანი ასცდება და\n" "ჩამოსცდება საყრდენ ხაზს. განსხვავდება ენების მიხედვით" #, c-format msgid "" "Several language tags, including '%s', are not in the list of known " "languages and will be omitted" msgstr "" "რამდენიმე ენის ჭდე, მათ შორის „%s“ არაა ცნობილი ენების სიაში და გამოტოვებული " "იქნება" msgid "Shape Type" msgstr "ნახაზის სახეობა" msgid "Shavian" msgstr "შოუს ანბანი" msgid "Show ATT" msgstr "გამოჩნდეს ATT" msgid "Show H. Metrics" msgstr "გამოჩნდეს თარაზ. აზომვები" msgid "Show Hidden Files" msgstr "დამალული ფაილების გამოჩენა" msgid "Show Kerning" msgstr "წანაცვლების გამოჩენა" msgid "Show V. Metrics" msgstr "გამოჩნდეს შვეული აზომვები" msgid "Show _Grid" msgstr "_ბადის ჩვენება" msgid "Show _V. Metrics..." msgstr "გამოჩნდეს _შვეული აზომვები..." msgid "ShowControlPointsAlways" msgstr "მართვის წერტილის ყოველთვის ჩვენება" msgid "Side Bearing Addition" msgstr "გვერდითი საბჯენის დამატება" msgid "Side Bearing Color" msgstr "გვერდითი საბჯენის ფერი" msgid "Side Bearing Expansion Factor" msgstr "გვერდითი საბჯენის გაშლის მამრავლი" msgid "Side Bearings:" msgstr "გვერდითი საბჯენები:" msgid "Simple" msgstr "მარტივი" msgid "Simplify" msgstr "გამარტივება" msgid "Simplify More..." msgstr "მეტად გამარტივება..." msgid "Simplifying..." msgstr "მარტივდება..." msgid "Sinhala" msgstr "სინჰალური" msgid "Skew" msgstr "გადახრა" msgid "Skew Angle" msgstr "გადახრის კუთხე" msgid "Skew Ratio" msgstr "გადახრის ფარდობა" msgid "Skew by Ruler..." msgstr "გადახრა სახაზავით..." msgid "Skew the selection" msgstr "მონიშნულის გადახრა" msgid "Skew..." msgstr "გადახრა..." msgid "Skew:" msgstr "გადახრა:" #, c-format msgid "Skipping duplicate group %s.\n" msgstr "გამეორებული ჯგუფი %s უგულებელყოფილია.\n" #, c-format msgid "Skipping group %s with same name as a glyph.\n" msgstr "ჯგუფი %s უგულებელყოფილია იმავე დასახელების ასონიშნიანად.\n" #, c-format msgid "Skipping non-existent glyph %s in group %s.\n" msgstr "უგულებელყოფილია არარსებული ასონიშანი %s ჯგუფში %s.\n" msgid "Small Capitals" msgstr "მცირე მთავრული" msgid "Small Caps" msgstr "მცირე მთავრული" msgid "Small Kana Extension" msgstr "მცირე კანა, გაფართოება" msgid "" "Some versions of Windows will refuse to install postscript fonts if the " "familyname is longer than 31 characters. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "ზოგიერთი ვერსიის Windows არ იძლევა Postscript-შრიფტების დაყენების " "საშუალებას, თუ კრებულის სახლი აღემატება 31 სიმბოლოს. მაინც გსურთ, განაგრძოთ?" msgid "Sort By:" msgstr "დალაგება:" msgid "Sort this display based on the alphabetic name of the glyph" msgstr "ასონიშნების დალაგება სახელის მიხედვით ანბანურად" msgid "Sort|Alphabetic" msgstr "ანბანური" msgid "Source Glyph Names" msgstr "თავდაპირველი ასონიშნების სახელები" msgid "Soyombo" msgstr "სოიომბო" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "განცალკევებული გარდამქნელი ნიშნები" msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "ესპანური (ლათინური ამერიკა)" msgid "Standard Ligatures" msgstr "ჩვეულებრივი გადაბმები" msgid "Star" msgstr "ვარსკვლავი" msgid "Style Name:" msgstr "სტილის სახელი:" msgid "Styles (SubFamily)" msgstr "სტილი (ქვეჯგუფი)" msgid "Sub/Super" msgstr "ხაზზედა/ხაზქვედა" msgid "Sub/Superscript" msgstr "ხაზზედა/ქვედა ნიშანი" msgid "Subscript" msgstr "ხაზქვედა" msgid "SubscriptSuperUse|Default" msgstr "ნაგულისხმევი" msgid "Subscripts and Superscripts" msgstr "ხაზქვედა და ხაზზედა ნიშნები" msgid "Subscripts/Superscripts" msgstr "ხაზზედა/ხაზქვედა ნიშნები" msgid "Sundanese" msgstr "სუნდური" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "სუნდური დანართი" msgid "Super Extended" msgstr "ზეგაფართოებული" msgid "Superscript" msgstr "ხაზზედა" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "ხაზზედა და ხაზქვედა ნიშნები" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "დამატებითი ისრები-A" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "დამატებითი ისრები-B" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "დამატებითი ისრები-C" msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "მათემატიკური მოქმედების დამატებითი ნიშნები" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "დამატებითი სასვენი ნიშანები" msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "დამატებითი ნიშნები და ხატულები" msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "დამატებითი იდეოგრამული სივრცე" msgid "Supplementary Multilingual Plane" msgstr "დამატებითი მრავალენოვანი სივრცე" msgid "Supplementary Private Use Area A/B" msgstr "დამატებითი კერძო არე A/B" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "დამატებითი კერძო არე-A" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "დამატებითი კერძო არე-B" msgid "Supplementary Special-purpose Plane" msgstr "დამატებითი საგანგებო დანიშნულების სივრცე" msgid "Sutton SignWriting" msgstr "ჟესტების დამწერლობა" msgid "Symbol Charset" msgstr "ასონიშანთა ნაკრები" msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "ნიშნები და ხატულები გაფართოებული-A" msgid "Synchronize" msgstr "სინქრონიზაცია" msgid "Syntax error while parsing pdf graphics" msgstr "სინტაქსის შეცდომა PDF-გამოსახულების გარჩევისას" msgid "Syntax error while parsing pdf graphics: Page with no Contents" msgstr "" "სინტაქსის შეცდომა PDF-გამოსახულების გარჩევისას. გვერდი შიგთავსის გარეშეა" #, c-format msgid "Syntax error while parsing type3 glyph: %s" msgstr "სინტაქსის შეცდომა Type3 ასონიშნის გარჩევისას: %s" msgid "Syntax errors while parsing ToUnicode CMap" msgstr "სინტაქსის შეცდომა ToUnicode CMap-ის გარჩევისას" msgid "Syntax errors while parsing Type3 font headers" msgstr "სინტაქსის შეცდომა Type3 შრიფტის თავსართების გარჩევისას" msgid "Syriac" msgstr "სირიული" msgid "Syriac Supplement" msgstr "სირიული დანართი" #. GT: Top/Left (side) bearing msgid "TBearing:" msgstr "ზედა საბჯენი:" msgid "TT" msgstr "TrueType" msgid "Tag must be 4 characters long" msgstr "ჭდე უნდა იყოს 4 სიმბოლოიანი" msgid "Tag too long" msgstr "ჭდე ზედმეტად გრძელია" msgid "Tagalog" msgstr "ტაგალური" msgid "Tagbanwa" msgstr "ტაგბანვა" msgid "Tai Le" msgstr "ტაის ლი" msgid "Tai Tham" msgstr "ლანა" msgid "Tamazight (Arabic)" msgstr "ბერბერო (არაბული)" msgid "Tamil" msgstr "ტამილური" msgid "Tamil Supplement" msgstr "ტამილური დანართი" msgid "Tangsa" msgstr "ტასე-ნაგა" msgid "TeX Table" msgstr "TeX-ცხრილი" msgid "TeX table" msgstr "TeX-ცხრილი" msgid "Telugu" msgstr "ტელუგუ" msgid "Text Width: 0" msgstr "ტექსტის სიგანე: 0" #, c-format msgid "Text Width:%4d" msgstr "ტექსტის სიგანე:%4d" msgid "Tfm Save Failed" msgstr "Tfm ვერ შეინახა" msgid "Thaana" msgstr "თაანა" msgid "Thai" msgstr "ტაილანდური" msgid "The 'kern' table supports at most 10920 kern pairs in a subtable" msgstr "" "„kern“ ცხრილში მხარდაჭერილია არაუმეტეს 10920 წანაცვლების წყვილი ქვეცხრილში" msgid "" "The Merge operation cannot be reverted.\n" "Do it anyway?" msgstr "" "გაერთიანების გაუქმება ვეღარ მოხერხდება.\n" "ნამდვილად გსურთ, განაგრძოთ?" msgid "" "The OFL is a community-approved software license designed for libre/open " "font projects. \n" "Fonts under the OFL can be used, studied, copied, modified, embedded, merged " "and redistributed while giving authors enough control and artistic " "integrity. For more details including an FAQ see http://scripts.sil.org/" "OFL. \n" "\n" "This font metadata will help users, designers and distribution channels to " "know who you are, how to contact you and what rights you are granting. \n" "When releasing modified versions, remember to add your additional notice, " "including any extra Reserved Font Name(s). FontForge used to add RFN's by " "default, but no longer does, as they are used by a minority of OFL fonts and " "FontForge's RFN's were often legally invalid. Please see the official SIL " "FAQ and FontForge GitHub issue №4434 for more information. \n" "\n" "Have fun designing open fonts! 🔣🔧🥳" msgstr "" "OFL წარმოადგენს ერთობის მიერ დამოწმებულ პროგრამულ ლიცენზიას განკუთვნილს " "თავისუფალი/ღია შრიფტების პროექტებისთვის. \n" "OFL-ლიცენზიით შესაძლებელია შრიფტების გამოყენება, შესწავლა, გადამრავლება, " "გადაკეთება, ჩაშენება, გაერთიანება და გავრცელება შემქმნელისთვის განკარგვის " "უფლებისა და მხატვრული ღირებულების შენარჩუნებით. ვრცლად იხილეთ ᲮᲓᲙ ბმულზე " "http://scripts.sil.org/OFL. \n" "\n" "შრიფტზე დართული მონაცემებით მომხმარებლები, მხატვარ-შემმუშავებლები და " "გამავრცელებლები შეძლებენ, შეიტყონ, ვინ ხართ, როგორ დაგიკავშირდნენ და რის " "უფლებას ანიჭებთ. \n" "გადაკეთებული ვარიანტის გამოცემისას არ დაგავიწყდეთ, მიუთითოთ დამატებითი " "შენიშვნები, მათ შორის შრიფტის ხელშეუხებელი სახელები (Reserved Font Name). " "FontForge ნაგულისხმევად უთითებდა ხოლმე RFN-ს, თუმცა ახლა აღარ, ვინაიდან " "მხოლოდ მცირე ოდენობის OFL-შრიფტებში გამოიყენებოდა და FontForge-ის RFN ხშირად " "სამართლებრივადაც გაუმართავი იყო. ვრცლად იხილეთ ოფიციალური SIL-ᲮᲓᲙ და " "FontForge-ის GitHub-ზე განხილვა №4434. \n" "\n" "წარმატებას გისურვებთ ღია შრიფტების შემუშავების გზაზე! 🔣🔧🥳" msgid "" "The OpenType Style Set features ('ss01'-'ss20') may\n" "be assigned human readable names here." msgstr "" "OpenType-თვისებებს გაფორმებისთვის ('ss01'-'ss20') შეიძლება\n" "აქედან მიენიჭოს ადვილად აღსაქმელი სახელები." msgid "" "The UsePlugins preferences option is currently off.\n" "FontForge will not load plugin configuration or\n" "attempt discovery unless that option is on." msgstr "" "მოდულების გამოყენების შესაძლებლობა გამორთულია. მის ჩართვამდე, FontForge არ " "ჩატვირთავს გამართული მოდულების მონაცემებს და არ შეეცდება ახლის აღმოჩენას." #, c-format msgid "The code point U+%1$04X occurs in groups %2$.30s and %3$.30s" msgstr "ადგილის ნომერი U+%1$04X გვხდება ჯგუფებში %2$.30s და %3$.30s" msgid "The color of outlines in inactive layers" msgstr "გარემოხაზულობის ფერი უქმ შრეზე" msgid "The color of outlines in the active layer" msgstr "გარემოხაზულობის ფერი მოქმედ შრეზე" msgid "The color of the guide line for the advance width" msgstr "მიმმართველი ხაზის ფერი გაფართოებული სიგანისთვის" msgid "The color of the guide lines for glyph metrics" msgstr "მიმმართველი ხაზების ფერი ასონიშნის აზომვისას" msgid "The color of the guide lines for the bitmap grid" msgstr "მიმმართველი ხაზების ფერი ბიტური ბადისთვის" msgid "The color of the line marking the left bearing when it is selected" msgstr "მარცხენა საბჯენის გამოსარჩევი ფერი, როცა მონიშნულია" msgid "The color of the outline" msgstr "ფერი მოხაზულობისთვის" msgid "The color of the preview for drawing lines, rectangles, and ellipses" msgstr "ფერი შესათვალიერებელი ხაზების, მართკუთხედისა და ოვალებისა" msgid "The color of the selected region" msgstr "მონიშნული ნაწილის ფერი" msgid "The color of thick outlines in inactive layers" msgstr "მსხვილი გარემოხაზულობის ფერი უქმ შრეზე" msgid "The color of thick outlines in the active layer" msgstr "მსხვილი გარემოხაზულობის ფერი მოქმედ შრეზე" msgid "The color used to display a new guide line dragged from the ruler." msgstr "სახაზავიდან გადაჩოჩებული ახალი მიმმართველი ხაზის ფერი." #, c-format msgid "" "The feature '%c%c%c%c' is named twice in language %s\n" "%.80s\n" "%.80s" msgstr "" "თვისება '%c%c%c%c' ორი სახელითაა ენაში %s\n" "%.80s\n" "%.80s" #, c-format msgid "" "The feature tag on line %d (%s) is too long. It may be at most 4 letters " "(or it could be a mac feature setting, two numbers in brokets <3,4>)" msgstr "" "თვისების ჭდე ხაზზე %d (%s) ზედმეტად დიდია. უნდა იყოს არაუმეტეს 4 ასო (ან " "Mac-თვისების სახით, ორციფრიანი <3,4>)" #, c-format msgid "The feature tag on line %d (%s) should be in ASCII.\n" msgstr "თვისების ჭდე ხაზზე %d (%s) უნდა იყოს ASCII.\n" #, c-format msgid "The following error occurred on the selected glyphs: %.100s" msgstr "მოცემული შეცდომა წარმოიშვა მონიშნულ ასონიშნებზე: %.100s" msgid "The following table(s) in the font have been ignored by FontForge\n" msgstr "მოცემულ ცხრილ(ებ)ს შრიფტში არ გაითვალისწინებს FontForge\n" #, c-format msgid "" "The font %s is one of the standard fonts. It isn't actually in the file." msgstr "შრიფტი %s ერთ-ერთია სტანდარტული შრიფტებიდან. უშუალოდ ფაილში არაა." #, c-format msgid "The font does not contain a glyph named %s." msgstr "შრიფტი არ შეიცავს ასონიშანს დასახელებით %s." #, c-format msgid "" "The glyph %1$.30s has a different numbering of points (and control points) " "on its contours than in the various instances of the font" msgstr "" "ასონიშანს %1$.30s განსხვავებულად გადანომრილი წერტილები (მართვის " "წერტილებიანად) აქვს მოხაზულობაზე შრიფტის სხვა ვარიანტებთან შედარებით" #, c-format msgid "" "The glyph at encoding %d is named \".notdef\" but contains an outline. " "Because it is called \".notdef\" it will not be included in the generated " "font. You may give it a new name using Element->Glyph Info. Do you wish to " "continue font generation (and omit this character)?" msgstr "" "ასონიშანს შიფრით %d დასახელებად აქვს „.notdef“, მაგრამ შეიცავს მოხაზულობას. " "ვინაიდან ჰქვია „.notdef“, იგი ვერ მოხვდება შექმნილ შრიფტში. ახალი სახელის " "მისანიჭებლად იხილეთ „შემადგენელი → ასონიშნის შესახებ“. გსურთ, განაგრძოთ " "შრიფტის წარმოქმნა (ამ ასოს გამოკლებით)?" #, c-format msgid "The glyph name \"%1$.30s\" occurs in groups %2$.30s and %3$.30s" msgstr "ასონიშანი დასახელებით „%1$.30s“ გვხვდება ჯგუფებში %2$.30s და %3$.30s" #, c-format msgid "" "The glyph named %.30s is mapped to U+%04X.\n" "But its name indicates it should be mapped to U+%04X.\n" msgstr "" "ასონიშანი დასახელებით %.30s განთავსებულია U+%04X უჯრაში.\n" "თუმცა მისი სახელის მიხედვით განთავსებული უნდა იყოს U+%04X უჯრაში.\n" #, c-format msgid "" "The glyph named %s also occurs in the class on row %d which begins with " "%.20s...\n" "You must remove it from one of them." msgstr "" "ასონიშანი %s აგრეთვე ჩანს ამ კლასის %d რიგში, რომლის საწყისია %.20s...\n" "უნდა მოაცილოთ ერთერთიდან." msgid "" "The human-readable fontname text (in the Names pane) must be entirely ASCII." msgstr "" "შრიფტის ადვილად წასაკითხი დასახელება (სახელთა არეში) უნდა იყოს სრულად " "ლათინური ASCII." #, c-format msgid "" "The language, '%s', is not in the list of known languages and will be omitted" msgstr "ენა „%s“ არაა ცნობილი ენების სიაში და გამოტოვებული იქნება" #, c-format msgid "" "The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in " "the file, so I cannot revert this glyph.\n" "(You will not be warned for subsequent glyphs.)" msgstr "" "%.40s ასონიშნის სახელი შეცვლილია. მისი მეშვეობით იძებნება ასონიშანი ფაილში, " "ასე რომ ეს ასონიშანი ვეღარ დაბრუნდება.\n" "(ამ გაფრთხილებას აღარ იხილავთ მომდევნო ასონიშნებზე.)" msgid "The pattern size (width & height) must be a positive number" msgstr "ნიმუშის ზომა (სიგრძე და სიგანე) დადებითი რიცხვი უნდა იყოს" #, c-format msgid "The pixel size on line %d is out of bounds." msgstr "პიქსელის ზომა ხაზზე %d საზღვრებს მიღმაა." #, c-format msgid "The requested file, %.100s, does not exist" msgstr "ფაილი სახელით %.100s ვერ მოიძებნა" #, c-format msgid "The search pattern was not found again in the font %.100s" msgstr "მოსაძიებელი ნიმუში კვლავ ვერ მოინახა შრიფტში %.100s" #, c-format msgid "The search pattern was not found in the font %.100s" msgstr "მოსაძიებელი ნიმუში ვერ მოინახა შრიფტში %.100s" msgid "The version text (in the Names pane) must be entirely ASCII." msgstr "ვერსიის დასახელება (სახელთა არეში) უნდა იყოს სრულად ლათინური ASCII." msgid "The weight text (in the Names pane) must be entirely ASCII." msgstr "სისქის დასახელება (სახელთა არეში) უნდა იყოს სრულად ლათინური ASCII." #, c-format msgid "There are %d pages in this file, which do you want?" msgstr "ფაილში %d გვერდია, რომელი გნებავთ?" msgid "There are multiple files in this archive, pick one" msgstr "რამდენიმე ფაილია არქივში, მიუთითეთ ერთი" msgid "There are multiple fonts in this file, pick one" msgstr "რამდენიმე შრიფტია ფაილში, მიუთითეთ ერთი" #, c-format msgid "There is no glyph named %s (used in %s)" msgstr "ასონიშანი დასახელებით %s არაა (ფონტში %s)" #, c-format msgid "There is no glyph named %s in the font" msgstr "ასონიშანი დასახელებით %s არ მოიპოვება ამ შრიფტში" msgid "This feature code is already used" msgstr "ამ თვისების კოდი უკვე გამოყენებულია" msgid "" "This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script" msgstr "" "ფაილი შეიცავს უსახელო დაშიფვრას, რომელსაც ვერ დაერქმევა სახელი სკრიპტში" msgid "" "This font contains both a 'kern' table and a 'GPOS' table.\n" " The 'kern' table will only be read if there is no 'kern' feature in " "'GPOS'.\n" msgstr "" "შრიფტს ახლავს ორივე, „kern“ და „GPOS“ ცხრილები.\n" " „kern“ ცხრილი მხოლოდ მაშინ გამოიყენება, როცა „GPOS“ არ შეიცავს „kern“ " "თვისებას.\n" msgid "" "This font contains both a TrueType 'glyf' table and an OpenType 'CFF ' " "table. FontForge can only deal with one at a time, please pick which one you " "want to use" msgstr "" "ეს შრიფტი შეიცავს ორივეს, TrueType 'glyf' ცხრილსა და OpenType 'CFF ' ცხრილს. " "FontForge ერთდროულად მხოლოდ ერთის დამუშავებას მოახერხებს, ამიტომ გთხოვთ " "აირჩიოთ, რომელი გამოიყენოს" msgid "" "This font contains no glyphs with unicode encodings.\n" "You will probably not be able to use the output." msgstr "" "ეს შრიფტი არ შეიცავს ასონიშნებს Unicode-დაშიფვრაში.\n" "სავარაუდოდ, ვერ შეძლებთ გამოტანილის გამოყენებას." #, c-format msgid "This font does not contain a glyph named \"%.40s\"" msgstr "შრიფტი არ შეიცავს ასონიშანს დასახელებით „%.40s“" msgid "" "This font does not have vertical metrics enabled.\n" "Use Element->Font Info to enable them." msgstr "" "ამ შრიფტში არაა შვეული აზომვები ჩართული.\n" "გამოიყენეთ „შემადგენელი → შრიფტის შესახებ“." msgid "" "This involves opening more than 10 windows.\n" "Is that really what you want?" msgstr "" "შედეგად გაიხსნება 10-ზე მეტი ფანჯარა.\n" "ნამდვილად გსურთ, ასე მოხდეს?" #, c-format msgid "" "This kerning pair (%.20s and %.20s) is currently part of a kerning class " "with a 0 offset for this combination. Would you like to alter this kerning " "class entry (or create a kerning pair for just these two glyphs)?" msgstr "" "წანაცვლებული წყვილი (%.20s და %.20s), ამჟამად კლასის ნაწილია 0 " "ურთიერთდაშორებით. გსურთ ამ კლასის ჩანაწერის გადაკეთება (თუ შეიქმნას " "წანაცვლების წყვილი მხოლოდ ამ ორი ასონიშნისთვის)?" msgid "" "This must be ASCII, so you may not use the copyright symbol (use (c) " "instead)." msgstr "" "უნდა იყოს ლათინური ASCII, ამიტომ ვერ გამოიყენებთ საავტორო უფლების ნიშანს " "(სანაცვლოდ (c) შეიძლება)." msgid "This operation cannot be undone, do it anyway?" msgstr "ეს ქმედება შეუქცევადია, მაინც განაგრძობთ?" msgid "" "This pane is informative only and shows the characters\n" "actually in the font. If you wish to set the OS/2 Unicode\n" "Range field, change the pane to" msgstr "" "აქ მხოლოდ მონაცემებია მოცემული, თუ რომელ\n" "ასონიშნებს შეიცავს შრიფტი. თუ გსურთ, მიუთითოთ\n" "უნიკოდის OS/2-არე, გადადით შესაბამის გვერდზე" msgid "" "This pdf file contains an /Encrypt dictionary, and FontForge does not " "currently\n" "support pdf encryption" msgstr "" "ეს PDF შეცავს ლექსიკონს /Encrypt და FontForge\n" "ჯერჯერობით ვერ მუშაობს ამ სახეობის დაშიფვრის მქონე PDF-თან" msgid "This pdf file has no fonts" msgstr "ეს PDF არ შეიცავს შრიფტებს" msgid "This pdf file has no pages" msgstr "ეს PDF არ შეიცავს გვერდებს" msgid "" "This version of fontforge was not linked with the spiro library, so you may " "not use them." msgstr "" "ამ ვერსიის FontForge არაა დაკავშირებული ხვეული რეჟიმის ბიბლიოთეკასთან, " "ამიტომ ვერ გამოიყენებთ." msgid "This window displays metrics information about a font" msgstr "ფანჯარაში გამოჩნდება აზომვების მონაცემები შრიფტისთვის" msgid "Tibetan" msgstr "ტიბეტური" msgid "Tifinagh" msgstr "ტიფინაღი" msgid "Time (in milliseconds) before scrolling starts" msgstr "დრო (მილიწამებში) გადაადგილების დაწყებამდე" msgid "Time (in milliseconds) between scroll events" msgstr "დრო (მილიწამებში) გადაადგილებებს შორის" msgid "Tirhuta" msgstr "ტირჰუტა" msgid "To P_DF File" msgstr "PDF-ფა_ილში" msgid "To _File" msgstr "ფ_აილში" msgid "Too Many Kerns" msgstr "ზედმეტად ბევრი წანაცვლება" #, c-format msgid "Too many dashes (at most %d allowed)" msgstr "ზედმეტად ბევრი ტირე (არაუმეტეს %d მისაღებია)" #, c-format msgid "Too many features %d\n" msgstr "ზედმეტად ბევრი თვისება %d\n" msgid "Too many kern pairs" msgstr "ზედმეტად ბევრი წანაცვლებული წყვილი" #, c-format msgid "Too many lookups %d\n" msgstr "ზედმეტად ბევრი ცნობარი %d\n" msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" msgid "Top Bearing does not change." msgstr "ზედა საბჯენი არ იცვლება." msgid "Toto" msgstr "ტოტო" msgid "Trademark" msgstr "სავაჭრო ნიშანი" msgid "Transform" msgstr "გარდაქმნა" msgid "Transform Original Color" msgstr "საწყისი ფერის გარდაქმნა" msgid "Transform _All Layers" msgstr "გარდაქმნა _ყველა შრეზე" msgid "Transform _Guide Layer Too" msgstr "_მიმმართველ შრესთან ერთად გარდაქმნა" msgid "Transform _Width Too" msgstr "გარდაქმნა სიგა_ნიანად" msgid "Transform kerning _classes too" msgstr "გარდაქმნა _წანაცვლების კლასებიანად" msgid "Transform:" msgstr "გარდაქმნა:" msgid "Transformed" msgstr "გარდაქმნილი" msgid "Transforming..." msgstr "გარდაიქმნება..." msgid "TrueTypeName|New" msgstr "ახალი" msgid "Type in new layer name" msgstr "აკრიფეთ ახალი შრის სახელი" msgid "Type:" msgstr "სახეობა:" msgid "Ugaritic" msgstr "უგარითული" #, c-format msgid "Unable to parse the pdf objects that make up %s" msgstr "ვერ ხერხდება იმ PDF-ობიექტების გარჩევა, რომლებითაც შექმნილია %s" msgid "Undo Fontlevel" msgstr "დაბრუნება შრიფტის დონეზე" msgid "Unicode" msgstr "უნიკოდი" msgid "Unicode C_har:" msgstr "_სიმბოლო უნიკოდში:" msgid "Unicode Ranges" msgstr "უნიკოდის ჯგუფები" msgid "Unicode Ranges:" msgstr "უნიკოდის ჯგუფები:" msgid "Unicode _Value:" msgstr "ა_დგილი უნიკოდში:" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "კანადის ადგილობრივი სილაბური" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "კანადის ადგილობრივი სილაბური გაფართოებული" msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A" msgstr "კანადის ადგილობრივი სილაბური გაფართოებული-A" msgid "Uniform scaling for horizontal counters and side bearings" msgstr "ზომის ერთგვაროვანი ცვლა თარაზული არეებისა და გვერდითი საბჯენების" msgid "UniqueID" msgstr "ამოსაცნობი ID" msgid "Unknown Language" msgstr "უცნობი ენა" #, c-format msgid "Unknown lookup name: %60.60s" msgstr "დაუდგენელი ცნობარის სახელი: %60.60s" #, c-format msgid "Unknown subtable '%c%c%c%c' in 'TeX ' table, ignored\n" msgstr "უცნობი ქვეცხრილი „%c%c%c%c“ TeX-ცხრილში, უგულებელყოფილია\n" msgid "" "Unlike most commands this one does not work directly on the\n" "selected glyphs. Instead, if you select a glyph FontForge will\n" "create (or reuse) another glyph named by appending the extension\n" "to the original name, and it will copy a modified version of\n" "the original glyph into the new one." msgstr "" "უმეტესი ბრძანებებისგან განსხვავებით, ეს პირდაპირ არ ზემოქმედებს მითითებულ " "ასონიშნებზე. სანაცვლოდ, FontForge შექმნის (ან კვლავ გამოიყენებს) ცალკე " "ასონიშანს, თავდაპირველის სახელის გაფართოებით და გადაკეთებული ვარიანტის " "განათავსებს იქ." msgid "" "Unlike most commands this one does not work directly on the\n" "selected glyphs. Instead, if you select an \"A\" (or an \"a\")\n" "FontForge will create (or reuse) a glyph named \"a.sc\", and\n" "it will copy a modified version of the \"A\" glyph into \"a.sc\"." msgstr "" "უმეტესი ბრძანებებისგან განსხვავებით, ეს პირდაპირ არ ზემოქმედებს მითითებულ " "ასონიშნებზე. სანაცვლოდ, როცა მოინიშნება „A“ (ან „a“), FontForge შექმნის (ან " "კვლავ გამოიყენებს) ცალკე ასონიშანს დასახელებით „a.sc“ და გადაკეთებული „A“ " "განთავსდება „a.sc“ ადგილას." msgid "Unlink" msgstr "ჩახსნა" msgid "Unlink All" msgstr "ყველას ჩახსნა" msgid "Unspecified Language" msgstr "განუსაზღვრელი ენა" msgid "UntitledGroup" msgstr "უსათაურო ჯგუფი" msgid "Use FreeType" msgstr "გამოიყენოს FreeType" msgid "Use Kerning Class?" msgstr "გამოიყენოს წანაცვლების კლასი?" msgid "Used for point numbers, hints, etc." msgstr "გამოიყენება წერტილთა გადასანომრად, მიმნიშნებლებისთვის და სხვ." msgid "Uzbek (Cyrillic)" msgstr "უზბეკური (კირილიცა)" msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "უზბეკური (ლათინური)" msgid "VKern By Classes" msgstr "შვეული წანაცვლება კლასებით" msgid "VKern By Classes..." msgstr "შვეული წანაცვლება კლასებით..." msgid "VKern From HKern" msgstr "შვეული წანაცვლება თარაზულიდან" msgid "VKern:" msgstr "შვეული წანაცვლება:" msgid "Vai" msgstr "ვაი" msgid "Validate Before Saving" msgstr "გადამოწმება შენახვამდე" msgid "Validating..." msgstr "მოწმდება..." #, c-format msgid "Validation of %.100s" msgstr "მოწმდება %.100s" msgid "Vendor ID:" msgstr "მწარმოებლის ID" msgid "Vendor URL" msgstr "მწარმოებლის ბმული" msgid "Version" msgstr "ვერსია" msgid "Vertical" msgstr "შვეული" msgid "Vertical Baselines" msgstr "შვეული საყრდენები" msgid "Vertical Kerning" msgstr "შვეული წანაცვლება" msgid "Vertical Kerning Class" msgstr "შვეული წანაცვლების კლასი" msgid "Vertical Only" msgstr "შვეული მხოლოდ" msgid "Vertical Scale" msgstr "შვეული ზომის ცვლა" msgid "Vertical Scale:" msgstr "შვეული ზომის ცვლა:" msgid "Vertical _Metric Lines" msgstr "შვეული _აზომვის ხაზები" #, c-format msgid "Vertical: %d baseline" msgid_plural "Vertical: %d baselines" msgstr[0] "შვეული: %d საყრდენი" msgstr[1] "შვეული: %d საყრდენი" msgid "Very Extended" msgstr "მეტად გაფართოებული" msgid "Vietnamese" msgstr "ვიეტნამური" msgid "WWS Subfamily" msgstr "WWS-ქვეჯგუფი" msgid "W_ithin Rectangle" msgstr "მა_რთკუთხედში" msgid "Warang Citi" msgstr "ვარანგ-კშიტი" msgid "Warning" msgstr "გაფრთხილება" msgid "Warning: Font contained no glyphs" msgstr "გაფრთხილება: შრიფტი არ შეიცავს ასონიშნებს" #, c-format msgid "Warning: Unlikely number of subtables (%d) for 'kern' table" msgstr "გაფრთხილება: შეუსაბამო რაოდენობის ქვეცხრილები (%d) „kern“ ცხრილისთვის" msgid "Warnings" msgstr "გაფრთხილებები" msgid "Warnings.Font" msgstr "გაფრთხილებების.შრიფტი" msgid "When a font is opened, should it be made compact?" msgstr "შრიფტის გახსნისას, იყოს თუ არა შემჭიდროებული?" msgid "" "When a new plugin is discovered it is left unrecorded\n" "until configured in this dialog." msgstr "" "ახალი მოდული აღმოჩენის შემდეგ რჩება აღურიცხავი, სანამ აქედან არ გაიმართება." msgid "When buttons are 3D, the dark edge color" msgstr "სივრცული ღილაკების კიდის მუქი ფერი" msgid "When buttons are 3D, the light edge color" msgstr "სივრცული ღილაკების კიდის ღია ფერი" msgid "" "When loading a truetype or opentype font which has both a unicode\n" "and a CJK encoding table, use this flag to specify which\n" "should be loaded for the font." msgstr "" "იმ TrueType- ან OpenType-შრიფტის ჩატვირთვისას, რომელსაც ორივე,\n" "უნიკოდი და CJK-დაშიფვრის ცხრილი აქვს, ამ მონიშვნის გამოყენებით\n" "უნდა მიეთითოს, თუ რომელი გამოჩნდეს." msgid "Whether the menu is presented with a 3D appearance" msgstr "მენიუს წარმოდგენა სივრცული იერსახით" msgid "" "Whether to use mac-like icons to indicate modifiers (for instance ^ for " "Control)\n" "or to use an abbreviation (for instance \"Cnt-\")" msgstr "" "გამოიყენოს თუ არა Mac-ის ხატულები შემცვლელი კლავიშის აღსანიშნავად " "(მაგალითად, ^ მართვის კლავიშისთვის) ან მხოლოდ შემოკლება (მაგალითად, „Cnt-“)" msgid "Which archived item should be opened?" msgstr "რომელი შეკუმშული ფაილი უნდა გაიხსნას?" msgid "Whoops, more names than lookups\n" msgstr "ვაჰ, სახელები აღემატება ცნობარებს\n" msgid "Width" msgstr "სიგანე" msgid "Width Guide Color" msgstr "სიგანის მიმმართველის ფერი" msgid "Width:" msgstr "სიგანე:" msgid "Win" msgstr "Win" msgid "Windows Latin (\"ANSI\")" msgstr "Windows ლათინური (\"ANSI\")" msgid "Windows-compatible 'kern'" msgstr "Windows-სთან თავსებადი „kern“" #. GT: X is a coordinate msgid "X" msgstr "X" #. GT: Y is a coordinate #. GT: Y is a coordinate, the leading spaces help to align it msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Yes to _All" msgstr "დიახ _ყველას" msgid "Yes, and don't _remind me again" msgstr "დიახ, მომავალში _კითხვის გარეშე" msgid "" "You are about to delete a layer.\n" "This will lose all contours in that layer.\n" "If this is the last quadratic layer it will\n" "lose all truetype instructions.\n" "\n" "Deleting a layer cannot be undone.\n" "\n" "Is this really your intent?" msgstr "" "აპირებთ წაშალოთ ერთ-ერთი შრე.\n" "ამ შრეზე მოხაზული ყველა წირი დაიკარგება.\n" "თუ ბოლო კვადრატული შრეა,\n" "დაიკარგება ყველა TrueType-მითითება.\n" "\n" "შრეების წაშლა შეუქცევადია.\n" "\n" "ნამდვილად გსურთ ამის გაკეთება?" msgid "You changed the point numbering" msgstr "წერტილთა გადანომვრა შეიცვალა" #, c-format msgid "You have just changed the point numbering of glyph %s.%s%s%s" msgstr "ახლახან შეცვალეთ წერტილთა გადანომვრა ასონიშნისთვის %s.%s%s%s" msgid "You must choose a lookup type" msgstr "უნდა მიუთითოთ ცნობარის სახეობა" msgid "You must draw a line, with at most one additional point" msgstr "უნდა მოხაზოთ, ერთი დამატებითი წერტილით მაინც" msgid "You must select a Lookup Type." msgstr "უნდა მიუთითოთ ცნობარის სახეობა." msgid "You must select at least one language for each script." msgstr "ერთი ენა მაინც უნდა აირჩიოთ თითოეული დამწერლობისთვის." msgid "" "You must select at least one language.\n" "Use the \"Default\" language if nothing else fits." msgstr "" "უნდა აირჩიოთ ერთი ენა მაინც.\n" "გამოიყენეთ „ნაგულისხმევი“ თუ არცერთი არ ერგება." msgid "You must specify a pattern" msgstr "უნდა მიუთითოთ ნიმუში" #, c-format msgid "You tried to save with the filename %s but it was saved as %s. " msgstr "ცდილობდით შეგენახათ დასახელებით %s მაგრამ შენახულია, როგორც %s. " msgid "" "You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, " "Element->Font Info->Private, for the font" msgstr "" "უკეთეს მითითებებს მიიღებთ, თუ შეავსებთ პირად ლექსიკონს, შემადგენელი → " "შრიფტის შესახებ → პირადი“" msgid "Z_oom out" msgstr "და_შორება" msgid "Zanabazar Square" msgstr "ძანაბაძარის კვადრატული" msgid "Znamenny Musical Notation" msgstr "ზნამენნი, სანოტო დამწერლობა" msgid "Zoom _in" msgstr "მოა_ხლოება" msgid "_128 pixel outline" msgstr "_128 პიქსელიანი მოხაზულობა" msgid "_16x4 cell window" msgstr "_16x4 უჯრიანი ფანჯარა" msgid "_24 pixel outline" msgstr "_24 პიქსელიანი მოხაზულობა" msgid "_36 pixel outline" msgstr "_36 პიქსელიანი მოხაზულობა" msgid "_3D Rotate" msgstr "სივრ_ცული მობრუნება" msgid "_48 pixel outline" msgstr "_48 პიქსელიანი მოხაზულობა" msgid "_72 pixel outline" msgstr "_72 პიქსელიანი მოხაზულობა" msgid "_8x2 cell window" msgstr "_8x2 უჯრიანი ფანჯარა" msgid "_96 pixel outline" msgstr "_96 პიქსელიანი მოხაზულობა" msgid "_About..." msgstr "შ_ესახებ..." msgid "_Activate Spiro" msgstr "ხვეულის _ამოქმედება" msgid "_Add" msgstr "_დამატება" msgid "_Add 'aalt' features" msgstr "'aalt' _თვისებების დამატება" msgid "_Add Encoding Slots..." msgstr "_დასაშიფრი ადგილების დამატება..." msgid "_Advance Width only" msgstr "მხოლოდ გა_ფართოებული სიგანე" msgid "_Alphabetic" msgstr "_ანბანური" msgid "_Around" msgstr "_მიახლოებით" msgid "_Ask" msgstr "კით_ხვა" msgid "_Auto Width..." msgstr "_სიგანის თვითგანსაზღვრა..." msgid "_Bigger Pixel Size" msgstr "მო_ზრდილი ზომა პიქსელის" msgid "_Bottom" msgstr "_ბოლოში" msgid "_Bottom:" msgstr "_ბოლოში:" msgid "_CJK" msgstr "_CJK" msgid "_Cancel" msgstr "გაუ_ქმება" msgid "_Center in Width" msgstr "სიგანის შ_უაში" msgid "_Change Supplement..." msgstr "_დანართის შეცვლა..." msgid "_Changed Glyphs" msgstr "შე_ცვლილი ასონიშნები" msgid "_Circular (Elliptical)" msgstr "_წრიული (ოვალური)" msgid "_Clear Hints" msgstr "მიმნიშნებლების გას_უფთავება" msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" msgid "_Compact (hide unused glyphs)" msgstr "_შემჭიდროება (ცარიელის დამალვა)" msgid "_Configure" msgstr "გა_მართვა" msgid "_Control Point Info" msgstr "_მართვის წერტილის შესახებ" msgid "_Copies:" msgstr "ას_ლები:" msgid "_Copy" msgstr "ას_ლი" msgid "_Curve" msgstr "_მრუდი" msgid "_Default Separation:" msgstr "_ნაგულისხმევი გამოცალკევება:" msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" msgid "_Deselect All" msgstr "ყველა მონიშვნის მო_ხსნა" msgid "_Detach" msgstr "_ჩახსნა" msgid "_Detach Glyphs" msgstr "_ჩახსნა ასონიშნების" msgid "_Disable" msgstr "გამ_ორთვა" msgid "_Don't AutoHint" msgstr "თვითმინიშნების _გარეშე" msgid "_Don't Save" msgstr "შენახვის _გარეშე" msgid "_Done" msgstr "მზა_დაა" msgid "_Down" msgstr "ჩა_მოწევა" msgid "_Edit" msgstr "_ჩასწორება" msgid "_Edit Instructions..." msgstr "მითითებების _ჩასწორება..." msgid "_Edit..." msgstr "_ჩასწორება..." msgid "_Enable" msgstr "_ჩართვა" msgid "_Enabled" msgstr "_ჩართულია" msgid "_Encoding Hex" msgstr "ში_ფრი თექვსმეტობითში" msgid "_Exact" msgstr "_ზუსტად" msgid "_Family Name:" msgstr "_კრებულის სახელი:" msgid "_File" msgstr "_ფაილი" msgid "_Fill" msgstr "შევ_სება" msgid "_Filter" msgstr "გამორ_ჩევა" msgid "_Fit" msgstr "მ_ორგება" msgid "_Flatten bumps on lines" msgstr "ბორცვების დაბრტ_ყელება ხაზებზე" msgid "_Font Info..." msgstr "შრიფ_ტის შესახებ..." msgid "_Force Encoding" msgstr "_იძულებით დაშიფვრა" msgid "_Freehand" msgstr "თა_ვისუფალი" msgid "_Full Font Display" msgstr "_სრული შრიფტის გამოჩენა" msgid "_Generate" msgstr "შედ_გენა" msgid "_Generate Fonts..." msgstr "შრიფტების _შედგენა..." msgid "_Glyph Image" msgstr "ას_ონიშნის გამოსახულება" msgid "_Glyph Info..." msgstr "ას_ონიშნის შესახებ..." msgid "_Glyph Tabs" msgstr "ას_ონიშნის ჩანართები" msgid "_Goto" msgstr "გადა_სვლა" #. GT: Guide layer, make it short msgid "_Guide" msgstr "_მიმმართველი" msgid "_HVCurve" msgstr "თა_რ/შვეულ. მრუდი" msgid "_Height:" msgstr "სი_მაღლე:" msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" msgid "_Hide" msgstr "_დამალვა" msgid "_Hide Unused Columns" msgstr "გამოუყენებელი სვეტების _დამალვა" msgid "_Horizontal" msgstr "თარა_ზული" msgid "_Horizontal Baselines..." msgstr "_თარაზული საყრდენები..." msgid "_Horizontal Hints" msgstr "_თარაზული მიმნიშნებლები" msgid "_IBM Family:" msgstr "_IBM-კრებული:" msgid "_Import..." msgstr "შემ_ოტანა..." msgid "_Index" msgstr "_სარჩევი" msgid "_Insert" msgstr "ჩამა_ტება" msgid "_Insert Random Text..." msgstr "შემთხვევითი ტექსტის ჩამა_ტება..." msgid "_Invert Selection" msgstr "შებრ_უნებული მონიშვნა" msgid "_Kern Pairs" msgstr "_წანაცვლებული წყვილები" msgid "_Kerning only" msgstr "მხოლოდ _წანაცვლება" msgid "_Knife" msgstr "_მოსაჭრელი" msgid "_Language" msgstr "_ენა" msgid "_Language:" msgstr "_ენა:" msgid "_Layers" msgstr "შ_რეები" msgid "_License..." msgstr "_ლიცენზია..." msgid "_Ligatures" msgstr "გადა_ბმები" msgid "_Load" msgstr "_ჩატვირთვა" msgid "_Load Encoding..." msgstr "_დაშიფვრის ჩატვირთვა..." msgid "_Magnify" msgstr "მოა_ხლოება" msgid "_Maximum distance between points in a region" msgstr "უ_დიდესი დაშორება წერტილებს შორის არეში" msgid "_Merge Feature Info..." msgstr "_თვისებების მონაცემთა გაერთიანება..." msgid "_Metrics" msgstr "_აზომვები" msgid "_Min Kern:" msgstr "უ_მცირესი წანაცვლება:" msgid "_Min:" msgstr "უ_მცირესი:" msgid "_More Info" msgstr "ვრ_ცლად" msgid "_Multi Size Glyph" msgstr "_რამდენიმე ზომით" msgid "_Multi Size Glyphs" msgstr "ასონიშნები _რამდენიმე ზომით" msgid "_Name" msgstr "სა_ხელი" msgid "_Name Contour" msgstr "სა_ხელი მოხაზულობისთვის" msgid "_Name Point" msgstr "სა_ხელი წერტილისთვის" msgid "_Name:" msgstr "_სახელი:" msgid "_Next >" msgstr "შ_ემდეგ >" msgid "_Next Glyph" msgstr "_შემდეგი ასონიშანი" msgid "_No" msgstr "_არა" msgid "_Non Linear Transform..." msgstr "არაწრ_ფივი გარდაქმნა..." msgid "_OK" msgstr "_კარგი" msgid "_OS/2 Version" msgstr "_OS/2-ვერსია" msgid "_Ok" msgstr "_კარგი" msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" msgid "_Other" msgstr "ს_ხვა" msgid "_Outline" msgstr "_მოხაზული" msgid "_Outline Font" msgstr "_მოხაზული შრიფტი" msgid "_Outline..." msgstr "_მოხაზულობა..." msgid "_Overview" msgstr "_გადახედვა" msgid "_Partial" msgstr "_ნაწილობრივ" msgid "_Paste" msgstr "_ჩასმა" msgid "_Point" msgstr "_წერტილი" msgid "_Pointer" msgstr "_მაჩვენებელი" msgid "_Points" msgstr "_წერტილები" msgid "_Points too far" msgstr "_წერტილები მეტად შორია" msgid "_Pointsize Y:" msgstr "_წერტილის ზომა Y:" msgid "_Pointsize:" msgstr "_წერტილის ზომა:" msgid "_Prev Glyph" msgstr "_წინა ასონიშანი" msgid "_Print" msgstr "ამობე_ჭდვა" msgid "_Print..." msgstr "ამობე_ჭდვა..." msgid "_Printer:" msgstr "_პრინტერი:" msgid "_Quit" msgstr "გას_ვლა" msgid "_Radius:" msgstr "_რადიუსი:" msgid "_Redo" msgstr "_გამეორება" msgid "_Reencode" msgstr "_გადაშიფვრა" msgid "_Refresh" msgstr "გაა_ხლება" msgid "_Remove" msgstr "მო_ცილება" msgid "_Remove Font" msgstr "ფონტის მო_ცილება" msgid "_Remove Overlap" msgstr "გადაფარვის მო_ცილება" msgid "_Replace" msgstr "_ჩანაცვლება" msgid "_Revert" msgstr "ა_ღდგენა" msgid "_Revert All" msgstr "ყველას ა_ღდგენა" msgid "_Revert File" msgstr "ა_ღდგენა" msgid "_Rotate 90° CW" msgstr "_შებრუნება 90° საათის მიმართ." msgid "_Ruler" msgstr "_სახაზავი" msgid "_Rulers" msgstr "_სახაზავები" msgid "_Save" msgstr "_შენახვა" msgid "_Save As..." msgstr "_შენახვა, როგორც..." msgid "_Save Namelist of Font..." msgstr "შრიფტის სახელთა სიის შენა_ხვა..." msgid "_Save in UTF8" msgstr "შენახ_ვა UTF8-სახით" msgid "_Scroll" msgstr "_გადასაადგილებელი" msgid "_Select" msgstr "_მონიშვნა" msgid "_Separation:" msgstr "გან_ცალკევება:" msgid "_Shades" msgstr "_ჩრდილები" msgid "_Show" msgstr "_გამოჩენა" msgid "_Side Bearings" msgstr "_გვერდითი საბჯენები" msgid "_Simplify" msgstr "_გამარტივება" msgid "_Size:" msgstr "_ზომა:" msgid "_Skew..." msgstr "გა_დახრა..." msgid "_Smaller Pixel Size" msgstr "მომ_ცრო ზომა პიქსელის" msgid "_Tag:" msgstr "_ჭდე:" msgid "_Thirds in Width" msgstr "სიგანის მ_ესამედში" msgid "_Tools" msgstr "ხე_ლსაწყოები" msgid "_Top" msgstr "_თავში" msgid "_Top:" msgstr "_თავში:" msgid "_Transform..." msgstr "გა_რდაქმნა..." msgid "_Transformations" msgstr "_გარდაქმნები" msgid "_Undo" msgstr "_დაბრუნება" msgid "_Unicode" msgstr "_უნიკოდი" msgid "_Unlink All" msgstr "_ჩაიხსნას ყველა" msgid "_Up" msgstr "აწ_ევა" msgid "_Use My Metrics" msgstr "_საკუთარი აზომვების გამოყენება" msgid "_Validate..." msgstr "შემო_წმება..." msgid "_Validation" msgstr "შემო_წმება" msgid "_Version" msgstr "ვე_რსია" msgid "_Version:" msgstr "ვე_რსია:" msgid "_Vertical" msgstr "შ_ვეული" msgid "_Vertical Baselines..." msgstr "_შვეული საყრდენები..." msgid "_Vertical Hints" msgstr "_შვეული მიმნიშნებლები" msgid "_View" msgstr "_ხედი" msgid "_Weight" msgstr "სის_ქე" msgid "_Width:" msgstr "სი_განე:" msgid "_Window" msgstr "ფან_ჯარა" msgid "_Window Type" msgstr "_ფანჯრის სახეობა" msgid "_X:" msgstr "_X:" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" msgid "_Yes" msgstr "_დიახ" msgid "color bitmap data table" msgstr "ფერის ცხრილურ მონაცემთა ნუსხა" msgid "color bitmap location table" msgstr "ფერის ცხრილურ ადგილთა ნუსხა" #, c-format msgid "couldn't find the character %s" msgstr "ვერ მოიძებნა სიმბოლო %s" msgid "couldn't write encodings file\n" msgstr "დაშიფრვის ფაილის ვერ ჩაიწერა\n" #. GT: See the long comment at "Property|New" #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|" #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji) #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting. msgid "cursive|Latin: Handwritten" msgstr "ლათინური: გაკრული" #. GT: See the long comment at "Property|New" #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "cursive|" #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji) #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean cursive handwriting. msgid "cursive|Script" msgstr "ხელნაწერი" msgid "digital signature table" msgstr "ციფრული ხელმოწერის ცხრილი" msgid "family name" msgstr "კრებულის სახელი" msgid "gaspTableEntry|New" msgstr "ახალი" msgid "glyph outline table" msgstr "ასონიშნის მოხაზულობის ცხრილი" msgid "if smaller than" msgstr "თუ მოკლეა, ვიდრე" msgid "kern pair" msgstr "წანაცვლებული წყვილი" msgid "kerning table" msgstr "წანაცვლების ცხრილი" msgid "language tag table" msgstr "ენის ჭდეების ცხრილი" msgid "ligature" msgstr "გადაბმა" msgid "longer than" msgstr "გრძელი, ვიდრე" msgid "metrics variations table" msgstr "აზომვის გადახრების ცხრილი" msgid "version" msgstr "ვერსია" msgid "vertical metrics table" msgstr "შვეული აზომვების ცხრილი" msgid "vertical metrics variations table" msgstr "შვეული აზომვის გადახრების ცხრილი" msgid "weight" msgstr "სისქე" #. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji) #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system. #. GT: See the long comment at "Property|New" #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|" #. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji) #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system. #. GT: See the long comment at "Property|New" #. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|" #. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji) #. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system. msgid "writing system|Script" msgstr "დამწერლობა" #. GT: Short form of {Everything Else}, might use universal? U+2200 msgid "{All}" msgstr "{ყველა}" msgid "{Deleted Glyph}" msgstr "{წაშლილი ასონიშანი}" msgid "{End of Line}" msgstr "{ხაზის დასასრული}" msgid "{End of Text}" msgstr "{ტექსტის დასასრული}" #. GT: The string "{Everything Else}" is used in the context of a list #. GT: of classes (a set of kerning classes) where class 0 designates the #. GT: default class containing all glyphs not specified in the other classes msgid "{Everything Else}" msgstr "{სხვა დანარჩენი}" msgid "{Start of Input}" msgstr "{შეტანის დასაწყისი}" msgid "{Start of Line}" msgstr "{ხაზის დასაწყისი}" msgid "° Clockwise" msgstr "° საათის მიმართ." #. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise. #. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space. msgid "° Withershins" msgstr "° საათის საწ." msgid "ΤεΧ Bitmap Fonts" msgstr "ბიტური შრიფტები ΤεΧ" msgid "ΤεΧ Names" msgstr "ΤεΧ სახელები"